[和合本] 因此,我们常为你们祷告,愿我们的 神看你们配得过所蒙的召,又用大能成就你们一切所羡慕的良善和一切因信心所作的工夫,
[新标点] 因此,我们常为你们祷告,愿我们的 神看你们配得过所蒙的召,又用大能成就你们一切所羡慕的良善和一切因信心所做的工夫,
[和合修] 为此,我们常为你们祷告,愿我们的 神看你们与他的呼召相配,又用大能成就你们一切良善的美意和因信心所做的工作,
[新译本] 因此,我们常常为你们祷告,愿我们的上帝看你们是配得上所蒙的召,又用大能成就你们所羡慕的一切良善和信心的工作,
[当代修] 因此,我们常常为你们祷告,愿我们的上帝看你们配得祂的呼召,用大能成全你们一切美好的心愿和凭信心所做的工作。
[现代修] 为了这目的,我们常常为你们祷告,求我们的上帝使你们不至于辜负他的呼召。愿他用他的大能来帮助你们,实现一切向善的志愿,成就你们凭信心所做的工作。
[吕振中] 为达这目的、我们也时常为你们祷告,愿我们的上帝看你们为配得过他的呼召的,愿他用大能力使你们各样喜悦良善的心、和各样因信心而作的工、都得完成,
[思高本] 为此,我们也为你们祈祷,求我们的天主使你们相称他的召叫;求他以德能,成全你们各种乐意向善的心,和信德的行为,
[文理本] 故我恒为尔祈祷、俾我上帝视尔克称其召、以能成尔由善诸愿、由信诸工、
[GNT] That is why we always pray for you. We ask our God to make you worthy of the life he has called you to live. May he fulfill by his power all your desire for goodness and complete your work of faith.
[BBE] At his coming, when he will have glory in his saints, and will be a cause of wonder in all those who had faith (because our witness among you had effect) in that day.
[KJV] Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:
[NKJV] Therefore we also pray always for you that our God would count you worthy of [this] calling, and fulfill all the good pleasure of [His] goodness and the work of faith with power,
[KJ21] Therefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of His goodness and the work of faith with power,
[NASB] To this end also we pray for you always, that our God will consider you worthy of your calling, and fulfill every desire for goodness and the work of faith with power,
[NRSV] To this end we always pray for you, asking that our God will make you worthy of his call and will fulfill by his power every good resolve and work of faith,
[WEB] To this end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfill every desire of goodness and work of faith with power,
[ESV] To this end we always pray for you, that our God may make you worthy of his calling and may fulfill every resolve for good and every work of faith by his power,
[NIV] With this in mind, we constantly pray for you, that our God may count you worthy of his calling, and that by his power he may fulfill every good purpose of yours and every act prompted by your faith.
[NIrV] All of those things will happen when he comes. On that day his glory will be seen in his holy people. Everyone who has believed will be amazed when they see him. That includes you, because you believed the witness we gave you.
[HCSB] And in view of this, we always pray for you that our God will consider you worthy of His calling, and will, by His power, fulfill every desire for goodness and the work of faith,
[CSB] And in view of this, we always pray for you that our God will consider you worthy of His calling, and will, by His power, fulfill every desire for goodness and the work of faith,
[AMP] With this in view we constantly pray for you, that our God may deem and count you worthy of [your] calling and [His] every gracious purpose of goodness, and with power may complete in [your] every particular work of faith (faith which is that leaning of the whole human personality on God in absolute trust and confidence in His power, wisdom, and goodness).
[NLT] So we keep on praying for you, asking our God to enable you to live a life worthy of his call. May he give you the power to accomplish all the good things your faith prompts you to do.
[YLT] for which also we do pray always for you, that our God may count you worthy of the calling, and may fulfil all the good pleasure of goodness, and the work of the faith in power,