[和合本] 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
[新标点] 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
[和合修] 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
[新译本] 叫所有不信真理倒喜爱不义的人,都被定罪。
[当代修] 使一切不相信真理、反喜爱不义的人都被定罪。
[现代修] 结果,一切不信真理、以罪恶为乐的人将被定罪。
[吕振中] 使一切不信从真理、倒喜悦不义的人、都定受罪。
[思高本] 为使一切不信真理而喜欢违法的人,被定罪受罚。
[文理本] 俾凡不信真理、而悦不义者服鞫、○
[GNT] The result is that all who have not believed the truth, but have taken pleasure in sin, will be condemned.
[BBE] And for this cause, God will give them up to the power of deceit and they will put their faith in what is false:
[KJV] That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
[NKJV] that they all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in unrighteousness.
[KJ21] that they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
[NASB] in order that they all may be (Or condemned)judged who did not believe the truth, but (Or approved)took pleasure in wickedness.
[NRSV] so that all who have not believed the truth but took pleasure in unrighteousness will be condemned.
[WEB] that they all might be judged who didn't believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.
[ESV] in order that all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in unrighteousness.
[NIV] and so that all will be condemned who have not believed the truth but have delighted in wickedness.
[NIrV] So God will fool them completely. Then they will believe the lie.
[HCSB] so that all will be condemned-- those who did not believe the truth but enjoyed unrighteousness.
[CSB] so that all will be condemned-- those who did not believe the truth but enjoyed unrighteousness.
[AMP] In order that all may be judged and condemned who did not believe in [who refused to adhere to, trust in, and rely on] the Truth, but [instead] took pleasure in unrighteousness.
[NLT] Then they will be condemned for enjoying evil rather than believing the truth.
[YLT] that they may be judged -- all who did not believe the truth, but were well pleased in the unrighteousness.