[和合本] 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
[新标点] 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
[和合修] 我还在你们那里的时候曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
[新译本] 我还在你们那里的时候,曾经把这些事告诉你们,你们不记得吗?
[当代修] 我还在你们那里的时候,曾告诉过你们这些事,你们忘记了吗?
[现代修] 你们不记得吗?我跟你们一起的时候已经把这事告诉你们了。
[吕振中] 我还在你们那里的时候、就屡次把这些事告诉了你们,你们不记得么?
[思高本] 你们不记得我还在你们那里时,给你们说过这些事吗?
[文理本] 我偕尔时、曾以此告尔、尔不忆乎、
[GNT] Don't you remember? I told you all this while I was with you.
[BBE] Who puts himself against all authority, lifting himself up over all which is named God or is given worship; so that he takes his seat in the Temple of God, putting himself forward as God.
[KJV] Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
[NKJV] Do you not remember that when I was still with you I told you these things?
[KJ21] Remember ye not that, when I was yet with you, I told you these things?
[NASB] Do you not remember that while I was still with you, I was telling you these things?
[NRSV] Do you not remember that I told you these things when I was still with you?
[WEB] Don't you remember that, when I was still with you, I told you these things?
[ESV] Do you not remember that when I was still with you I told you these things?
[NIV] Don't you remember that when I was with you I used to tell you these things?
[NIrV] He will oppose everything that is called God. He will oppose everything that is worshiped. He will give himself power over everything. He will set himself up in God's temple. He will announce that he himself is God.
[HCSB] Don't you remember that when I was still with you I told you about this?
[CSB] Don't you remember that when I was still with you I told you about this?
[AMP] Do you not recollect that when I was still with you, I told you these things?
[NLT] Don't you remember that I told you about all this when I was with you?
[YLT] Do ye not remember that, being yet with you, these things I said to you?