帖撒罗尼迦后书2章7节

(帖后2:7)

[和合本] 因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去,

[新标点] 因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去,

[和合修] 因为那不法的隐秘已经运作,只是现在有一个阻挡的,要等到那阻挡的被除去才会发作,

[新译本] 因为那不法的潜力已经发动,只是现在有一个箝制他的在那里,直等到那箝制解除了,

[当代修] 其实那不法之徒的阴谋已经在酝酿中,然而现在有一位在拦阻他。等到拦阻他的那位一离开,

[现代修] 那神秘的不法者已经开始工作;但是,等到阻止这事的手移去后,这事才会发生。

[吕振中] 那不法之‘秘密’(与‘奥秘’一词同字)是已在运用动力的。不过这必须等那现在还抑制他的从中间被处置了,

[思高本] 罪恶的阴谋已经在活动,只待这阻止者一由中间除去,

[文理本] 盖不法之隐慝已萌、惟今有阻之者、迨彼见移时、


上一节  下一节


2 Thessalonians 2:7

[GNT] The Mysterious Wickedness is already at work, but what is going to happen will not happen until the one who holds it back is taken out of the way.

[BBE] And now it is clear to you what is keeping back his revelation till the time comes for him to be seen.

[KJV] For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.

[NKJV] For the mystery of lawlessness is already at work; only He who now restrains [will do so] until He is taken out of the way.

[KJ21] For the mystery of iniquity doth already work: only he who now holdeth back will hold him back, until he is taken out of the way.

[NASB] For the mystery of lawlessness is already at work; only (Or he)He who now restrains will do so until (Or he)He is (Or out of the way)removed.

[NRSV] For the mystery of lawlessness is already at work, but only until the one who now restrains it is removed.

[WEB] For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.

[ESV] For the mystery of lawlessness is already at work. Only he who now restrains it will do so until he is out of the way.

[NIV] For the secret power of lawlessness is already at work; but the one who now holds it back will continue to do so till he is taken out of the way.

[NIrV] Now you know what is holding the man of sin back. He is held back so that he can make his appearance at the right time.

[HCSB] For the mystery of lawlessness is already at work; but the one now restraining will do so until he is out of the way,

[CSB] For the mystery of lawlessness is already at work; but the one now restraining will do so until he is out of the way,

[AMP] For the mystery of lawlessness (that hidden principle of rebellion against constituted authority) is already at work in the world, [but it is] restrained only until he who restrains is taken out of the way.

[NLT] For this lawlessness is already at work secretly, and it will remain secret until the one who is holding it back steps out of the way.

[YLT] for the secret of the lawlessness doth already work, only he who is keeping down now [will hinder] -- till he may be out of the way,


上一节  下一节