[和合本] 我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯作工,就不可吃饭。
[新标点] 我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯做工,就不可吃饭。
[和合修] 我们在你们那里的时候曾吩咐你们,说若有人不肯做工,就不可吃饭。
[新译本] 我们在你们那里的时候,曾经吩咐过你们,如果有人不肯作工,就不可吃饭。
[当代修] 我们在你们那里的时候,曾吩咐过你们:不肯工作的人没有资格吃饭。
[现代修] 我们在你们那里的时候说过:“不做工的人不得吃饭。”
[吕振中] 我们在你们那里的时候、也屡次嘱咐你们说:“人若不肯作工,就不该吃饭。”
[思高本] 并且当我们在你们那里的时候,早已吩咐过你们:谁若不愿意工作,就不应当吃饭,
[文理本] 昔偕尔时、即以此命尔云、不愿操作者、则勿食、
[GNT] While we were with you, we used to tell you, "Whoever refuses to work is not allowed to eat."
[BBE] Not because we have not the right, but to make ourselves an example to you, so that you might do the same.
[KJV] For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
[NKJV] For even when we were with you, we commanded you this: If anyone will not work, neither shall he eat.
[KJ21] For even when we were with you, this we commanded you: that if any would not work, neither should he eat.
[NASB] For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.
[NRSV] For even when we were with you, we gave you this command: Anyone unwilling to work should not eat.
[WEB] For even when we were with you, we commanded you this: "If anyone is not willing to work, don't let him eat."
[ESV] For even when we were with you, we would give you this command: If anyone is not willing to work, let him not eat.
[NIV] For even when we were with you, we gave you this rule: "If a man will not work, he shall not eat."
[NIrV] We worked, even though we have the right to receive help from you. We did it in order to be a model for you to follow.
[HCSB] In fact, when we were with you, this is what we commanded you: "If anyone isn't willing to work, he should not eat."
[CSB] In fact, when we were with you, this is what we commanded you: "If anyone isn't willing to work, he should not eat."
[AMP] For while we were yet with you, we gave you this rule and charge: If anyone will not work, neither let him eat.
[NLT] Even while we were with you, we gave you this command: "Those unwilling to work will not get to eat."
[YLT] for even when we were with you, this we did command you, that if any one is not willing to work, neither let him eat,