[和合本] 因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不作,反倒专管闲事。
[新标点] 因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。
[和合修] 因为我们听说,在你们中间有人懒散,什么工都不做,反倒专管闲事。
[新译本] 因为我们听说,你们中间有人游手好闲,什么工也不作,反倒专管闲事。
[当代修] 我们听说在你们当中有些人游手好闲,无所事事,却专管闲事。
[现代修] 我们说这话,是因为听见你们当中有人过着游手好闲的生活,整天什么事都不做,专管别人的闲事。
[吕振中] 现在我们听说你们中间有人游手好闲地流荡,一事不作,反而好管闲事。
[思高本] 因为我们听说,你们中有些人游手好闲,什么也不作,却好管闲事。
[文理本] 我闻尔中有妄行者、无所操作、专务外事、
[GNT] We say this because we hear that there are some people among you who live lazy lives and who do nothing except meddle in other people's business.
[BBE] For even when we were with you we gave you orders, saying, If any man does no work, let him not have food.
[KJV] For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
[NKJV] For we hear that there are some who walk among you in a disorderly manner, not working at all, but are busybodies.
[KJ21] For we hear that there are some among you who walk disorderly, working not at all, but are busybodies.
[NASB] For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.
[NRSV] For we hear that some of you are living in idleness, mere busybodies, not doing any work.
[WEB] For we hear of some who walk among you in rebellion, who don't work at all, but are busybodies.
[ESV] For we hear that some among you walk in idleness, not busy at work, but busybodies.
[NIV] We hear that some among you are idle. They are not busy; they are busybodies.
[NIrV] Even when we were with you, we gave you a rule. We said, "Anyone who will not work will not eat."
[HCSB] For we hear that there are some among you who walk irresponsibly, not working at all, but interfering with the work [of others].
[CSB] For we hear that there are some among you who walk irresponsibly, not working at all, but interfering with the work [of others].
[AMP] Indeed, we hear that some among you are disorderly [that they are passing their lives in idleness, neglectful of duty], being busy with other people's affairs instead of their own and doing no work.
[NLT] Yet we hear that some of you are living idle lives, refusing to work and meddling in other people's business.
[YLT] for we hear of certain walking among you disorderly, nothing working, but over working,