[和合本] 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者(或作“脱离凶恶”)。
[新标点] 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者【或译:脱离凶恶】。
[和合修] 但主是信实的,他要坚固你们,保护你们脱离那邪恶者。
[新译本] 主是信实的,他必坚定你们,保护你们脱离那恶者。
[当代修] 主是信实的,祂必使你们刚强,保护你们脱离那恶者。
[现代修] 但是,主是信实的;他会使你们坚强,使你们不受那邪恶者的侵害。
[吕振中] 然而主是可信可靠的;他必使你们坚固,必守护你们、脱离那邪恶者(或译:邪恶)。
[思高本] 主是忠信的,他必坚固你们,保护你们免于凶恶。
[文理本] 惟主诚信、将坚定尔、卫尔脱于恶者、
[GNT] But the Lord is faithful, and he will strengthen you and keep you safe from the Evil One.
[BBE] And that we may be made free from foolish and evil men; for not all have faith.
[KJV] But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
[NKJV] But the Lord is faithful, who will establish you and guard [you] from the evil one.
[KJ21] But the Lord is faithful, who shall establish you and keep you from evil.
[NASB] But the Lord is faithful, (Lit who will)and He will strengthen and protect you (Or from evil)from the evil one.
[NRSV] But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.
[WEB] But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
[ESV] But the Lord is faithful. He will establish you and guard you against the evil one.
[NIV] But the Lord is faithful, and he will strengthen and protect you from the evil one.
[NIrV] And pray that we will be saved from sinful and evil people. Not everyone is a believer.
[HCSB] But the Lord is faithful; He will strengthen and guard you from the evil one.
[CSB] But the Lord is faithful; He will strengthen and guard you from the evil one.
[AMP] Yet the Lord is faithful, and He will strengthen [you] and set you on a firm foundation and guard you from the evil [one].
[NLT] But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.
[YLT] and stedfast is the Lord, who shall establish you, and shall guard [you] from the evil;