[和合本] 我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
[新标点] 我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
[和合修] 我们靠主对你们有信心,你们现在遵行,以后也必遵行我们所吩咐的。
[新译本] 我们靠着主深深相信,你们现在以及将来都会遵行我们所吩咐的,
[当代修] 我们靠着主深信你们现在遵行了我们的吩咐,而且以后还会继续遵行。
[现代修] 主使我们对你们有信心,我们确信你们是在实行,并且要继续实行我们所吩咐的。
[吕振中] 我们在主里深信你们,信你们不但现在正实行我们所嘱咐的、将来也必实行。
[思高本] 我们在主内信赖你们;你们既然现今实行了我们所吩咐的,将来也必实行。
[文理本] 我侪赖主深信、所命尔者、尔今行之、终必行之、
[GNT] And the Lord gives us confidence in you, and we are sure that you are doing and will continue to do what we tell you.
[BBE] But the Lord is true, who will give you strength and keep you safe from evil.
[KJV] And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
[NKJV] And we have confidence in the Lord concerning you, both that you do and will do the things we command you.
[KJ21] And we have confidence in the Lord concerning you, that ye both do, and will do, the things which we command you.
[NASB] We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing, and will do, what we command.
[NRSV] And we have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will go on doing the things that we command.
[WEB] We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
[ESV] And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things that we command.
[NIV] We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command.
[NIrV] But the Lord is faithful. He will strengthen you. He will guard you from the evil one.
[HCSB] We have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do what we command.
[CSB] We have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do what we command.
[AMP] And we have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do the things which we suggest and with which we charge you.
[NLT] And we are confident in the Lord that you are doing and will continue to do the things we commanded you.
[YLT] and we have confidence in the Lord touching you, that the things that we command you ye both do and will do;