[和合本] 弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们:凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
[新标点] (警戒懒惰的人)弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
[和合修] (警戒懒散的人)弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄懒散,不遵守我们所传授的教导,要远离他。
[新译本] 弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡是游手好闲的弟兄,不按着你们从我们所领受的教训去行,就应当远离他。
[当代修] (不可游手好闲)弟兄姊妹,现在我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,要远离那些游手好闲、不遵守我们教导的信徒。
[现代修] 弟兄姊妹们,我们奉主耶稣基督的名命令你们:要远离所有游手好闲、不遵守我们教导的信徒。
[吕振中] 弟兄们,我们奉我们主耶稣基督的名嘱咐你们,凡有弟兄游手好闲地流荡、不按着你们从我们所领受的传统教训而行的、你们要避开。
[思高本] (规劝闲荡的弟兄)弟兄们,我们还因我们的主耶稣基督的名,吩咐你们,要远离一切游手好闲,或不按得自我们的传授生活的弟兄。
[文理本] 兄弟乎、我以我主耶稣基督之名命尔、凡兄弟妄行、不依所受我侪之传者、则远之、
[GNT] Our friends, we command you in the name of our Lord Jesus Christ to keep away from all believers who are living a lazy life and who do not follow the instructions that we gave them.
[BBE] And may your hearts be guided by the Lord into the love of God and quiet waiting for Christ.
[KJV] Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
[NKJV] But we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition which he received from us.
[KJ21] Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother who walketh disorderly and not according to the tradition which he received from us.
[NASB] Now we command you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that you (Or avoid)keep away from every brother or sister who (Lit walks disorderly)leads a (Or undisciplined)disorderly life and not one in accordance with the tradition which (One early ms they)you received from us.
[NRSV] Now we command you, beloved, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from believers who are living in idleness and not according to the tradition that they received from us.
[WEB] Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.
[ESV] Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is walking in idleness and not in accord with the tradition that you received from us.
[NIV] In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers, to keep away from every brother who is idle and does not live according to the teaching you received from us.
[NIrV] May the Lord fill your hearts with God's love. May Christ give you the strength to go on.
[HCSB] Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother who walks irresponsibly and not according to the tradition received from us.
[CSB] Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother who walks irresponsibly and not according to the tradition received from us.
[AMP] Now we charge you, brethren, in the name and on the authority of our Lord Jesus Christ (the Messiah) that you withdraw and keep away from every brother (fellow believer) who is slack in the performance of duty and is disorderly, living as a shirker and not walking in accord with the traditions and instructions that you have received from us.
[NLT] And now, dear brothers and sisters, we give you this command in the name of our Lord Jesus Christ: Stay away from all believers who live idle lives and don't follow the tradition they received from us.
[YLT] And we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother disorderly walking, and not after the deliverance that ye received from us,