[和合本] 奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。
[新标点] (问候)奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。
[和合修] (问候)奉 神旨意作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的【有古卷没有“在以弗所的”】众圣徒,就是在基督耶稣里忠心的人。
[新译本] 奉上帝旨意作基督耶稣使徒的保罗,写信给住在以弗所,在基督耶稣里忠心的圣徒。
[当代修] 我是奉上帝旨意做基督耶稣使徒的保罗,写信给以弗所忠于基督耶稣的众圣徒。
[现代修] 我是保罗;我奉上帝的旨意作基督耶稣的使徒。我写信给以弗所地方【注1、有些古卷没有“以弗所地方”】那些在基督耶稣里忠心的信徒们:
[吕振中] 奉上帝旨意做基督耶稣使徒的保罗、写信给在以弗所的(有古卷无‘在以弗所的’一词)圣徒,在基督耶稣里忠信的人。
[思高本] (致候辞)因天主的旨意,做耶稣基督宗徒的保禄,致书给那些【在厄弗所的】圣徒和信仰基督耶稣的人。
[文理本] 由上帝旨、为基督耶稣使徒保罗、书达以弗所诸圣徒、及忠信于基督耶稣者、
[GNT] From Paul, who by God's will is an apostle of Christ Jesus- To God's people in Ephesus, who are faithful in their life in union with Christ Jesus:
[BBE] The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. So be it.
[KJV] Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
[NKJV] Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:
[KJ21] Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, To the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
[NASB] (The Blessings of Redemption) Paul, an apostle of Christ Jesus (Lit through)by the will of God, T o the (Lit holy ones; i.e., God's people)saints who are (Three early mss do not contain at Ephesus)at Ephesus and are faithful in Christ Jesus:
[NRSV] Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are in Ephesus and are faithful in Christ Jesus:
[WEB] Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
[ESV] Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and are faithful in Christ Jesus:
[NIV] Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
[NIrV] Brothers and sisters, may the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
[HCSB] Paul, an apostle of Christ Jesus by God's will: To the saints and believers in Christ Jesus at Ephesus.
[CSB] Paul, an apostle of Christ Jesus by God's will: To the saints and believers in Christ Jesus at Ephesus.
[AMP] PAUL, AN apostle (special messenger) of Christ Jesus (the Messiah), by the divine will (the purpose and the choice of God) to the saints (the consecrated, set-apart ones) at Ephesus who are also faithful and loyal and steadfast in Christ Jesus:
[NLT] This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus.I am writing to God's holy people in Ephesus, who are faithful followers of Christ Jesus.
[YLT] Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: