[和合本] 愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
[新标点] 愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
[和合修] 愿恩惠、平安【“平安”或译“和平”】从我们的父 神和主耶稣基督归给你们!
[新译本] 愿恩惠平安从我们的父上帝和主耶稣基督临到你们。
[当代修] 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!
[现代修] 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐恩典、平安给你们!
[吕振中] 愿你们、由上帝我们的父和主耶稣基督、蒙恩平安。
[思高本] 愿恩宠与平安,由我们的父天主和主耶稣基督,赐与你们!
[文理本] 愿恩惠平康、由我父上帝、及主耶稣基督归尔、○
[GNT] May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
[BBE] Paul, an Apostle of Christ Jesus by the purpose of God, to the saints who are at Ephesus, and those who have faith in Christ Jesus:
[KJV] Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
[NKJV] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[KJ21] Grace be to you and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
[NASB] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[NRSV] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[WEB] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[ESV] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[NIV] Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[NIrV] I, Paul, am writing this letter. I am an apostle of Christ Jesus just as God planned. I am sending this letter to you, God's people in Ephesus. Because you belong to Christ Jesus, you are faithful.
[HCSB] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[CSB] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[AMP] May grace (God's unmerited favor) and spiritual peace [which means peace with God and harmony, unity, and undisturbedness] be yours from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
[NLT] May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
[YLT] Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!