[和合本] 因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,
[新标点] (保罗的祷告)因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,
[和合修] (保罗的祷告)因此,我既然听见你们对主耶稣有信心,对众圣徒有爱心,
[新译本] 因此,我听到你们在主耶稣里的信心,和对众圣徒的爱心,
[当代修] (保罗的祷告)我听到你们对主耶稣的信心和对众圣徒的爱心后,
[现代修] 因此,自从我听到了你们对主耶稣有信心,以及对信徒们有爱心,
[吕振中] 为这缘故,我既听见你们中间对主耶稣有信心、对众圣徒有爱心,
[思高本] (基督为教会的元首)因此,我一听见你们对主耶稣的信德和对众圣徒的爱德,
[文理本] 故我闻尔于主耶稣之信、向诸圣徒之爱、
[GNT] For this reason, ever since I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all of God's people,
[BBE] Which is the first-fruit of our heritage, till God gets back that which is his, to the praise of his glory.
[KJV] Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
[NKJV] Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
[KJ21] Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
[NASB] For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and (Three early mss do not contain your love)your love for all the (Lit holy ones; i.e., God's people)saints,
[NRSV] I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints, and for this reason
[WEB] For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,
[ESV] For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints,
[NIV] For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
[NIrV] The Spirit marks us as God's own. We can now be sure that someday we will receive all that God has promised. That will happen after God sets all of his people completely free. All of those things will bring praise to his glory.
[HCSB] This is why, since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
[CSB] This is why, since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
[AMP] For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints (the people of God),
[NLT] Ever since I first heard of your strong faith in the Lord Jesus and your love for God's people everywhere,
[YLT] Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the saints,