[和合本] 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
[新标点] (出死入生)你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
[和合修] (出死入生)从前,你们因着自己的过犯罪恶而死了。
[新译本] 你们因着自己的过犯和罪恶,原是死的。
[当代修] (靠恩典、凭信心)你们从前死在过犯和罪恶之中。
[现代修] 从前,你们因犯罪违抗上帝的命令,你们在灵性上是死了。
[吕振中] 你们呢、你们过去的时候在你们的过犯和罪恶中是死的;
[思高本] (天主使人在基督内成为新受造物)你们从前因着你们的过犯和罪恶是死的;
[文理本] 且尔曹素以罪愆而死、
[GNT] In the past you were spiritually dead because of your disobedience and sins.
[BBE] Which is his body, the full measure of him in whom all things are made complete.
[KJV] And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
[NKJV] And you [He made alive,] who were dead in trespasses and sins,
[KJ21] And you hath He quickened, who were dead in trespasses and sins,
[NASB] (Made Alive in Christ) And (Lit being)you (I.e., Gentile believers)were dead (Or by reason of)in your offenses and sins,
[NRSV] You were dead through the trespasses and sins
[WEB] You were made alive when you were dead in transgressions and sins,
[ESV] And you were dead in the trespasses and sins
[NIV] As for you, you were dead in your transgressions and sins,
[NIrV] The church is Christ's body. It is filled by Christ. He fills everything in every way.
[HCSB] And you were dead in your trespasses and sins
[CSB] And you were dead in your trespasses and sins
[AMP] AND YOU [He made alive], when you were dead (slain) by [your] trespasses and sins
[NLT] Once you were dead because of your disobedience and your many sins.
[YLT] Also you -- being dead in the trespasses and the sins,