以弗所书2章12节

(弗2:12)

[和合本] 那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有 神。

[新标点] 那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有 神。

[和合修] 要记得那时候,你们与基督无关,与以色列选民团体隔绝,在所应许的约上是局外人,而且在世上没有指望,没有 神。

[新译本] 那时,你们是在基督以外,与以色列国无分,在带有应许的约上是外人,在世上没有盼望,没有上帝。

[当代修] 那时,你们与基督无关,又不是以色列人,在上帝应许的诸约上是局外人,你们活在世上没有盼望,没有上帝。

[现代修] 那时候,你们跟基督没有关系,是外人,不在上帝选民的行列里。你们在上帝应许给他子民的约上无份,在世上没有盼望,没有上帝。

[吕振中] 那时你们在基督以外,跟以色列的公民团契隔绝,在带应许的诸约上是外人,在世界上是无盼望无上帝的。

[思高本] 记得那时你们没有默西亚,与以色列社团隔绝,对恩许的盟约是局外人,在这世界上没有希望,没有天主。

[文理本] 当时尔与基督相隔、与以色列民相异、外乎应许诸约、无有所望、在世无有上帝、


上一节  下一节


Ephesians 2:12

[GNT] At that time you were apart from Christ. You were foreigners and did not belong to God's chosen people. You had no part in the covenants, which were based on God's promises to his people, and you lived in this world without hope and without God.

[BBE] For this reason keep it in mind that in the past you, the Gentiles in the flesh, who are looked on as being outside the circumcision by those who have circumcision, in the flesh, made by hands;

[KJV] That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:

[NKJV] that at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope and without God in the world.

[KJ21] remember that at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope and without God in the world.

[NASB] remember that you were at that time separate from Christ, (Or alienated)excluded from (Or citizenship in Israel)the people of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.

[NRSV] remember that you were at that time without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.

[WEB] that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.

[ESV] remember that you were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.

[NIV] remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.

[NIrV] You who are not Jews by birth, here is what I want you to remember. You are called "uncircumcised" by those who call themselves "circumcised." But they have only been circumcised in their bodies by human hands.

[HCSB] At that time you were without the Messiah, excluded from the citizenship of Israel, and foreigners to the covenants of the promise, with no hope and without God in the world.

[CSB] At that time you were without the Messiah, excluded from the citizenship of Israel, and foreigners to the covenants of the promise, with no hope and without God in the world.

[AMP] [Remember] that you were at that time separated (living apart) from Christ [excluded from all part in Him], utterly estranged and outlawed from the rights of Israel as a nation, and strangers with no share in the sacred compacts of the [Messianic] promise [with no knowledge of or right in God's agreements, His covenants]. And you had no hope (no promise); you were in the world without God.

[NLT] In those days you were living apart from Christ. You were excluded from citizenship among the people of Israel, and you did not know the covenant promises God had made to them. You lived in this world without God and without hope.

[YLT] that ye were at that time apart from Christ, having been alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope, and without God, in the world;


上一节  下一节