[和合本] 这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
[新标点] 这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
[和合修] 这是照着 神在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
[新译本] 这都是照着上帝在我们主基督耶稣里所成就的永恒的旨意。
[当代修] 这是上帝万世以前在我们主基督耶稣里定好的计划。
[现代修] 上帝这样做是根据他永恒的旨意;这旨意已经在我们的主基督耶稣身上实现了。
[吕振中] 这是依照他在我们主基督耶稣里所立万世之定旨的。
[思高本] 全是按照他在我们的主基督耶稣内所实现的永远计划;
[文理本] 乃依其永旨、在我主基督耶稣中所定者、
[GNT] God did this according to his eternal purpose, which he achieved through Christ Jesus our Lord.
[BBE] So that now to the rulers and the authorities in the heavens might be made clear through the church the wide-shining wisdom of God,
[KJV] According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
[NKJV] according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
[KJ21] according to the eternal purpose which He hath purposed in Christ Jesus our Lord,
[NASB] This was in accordance with the (Lit purpose of the ages)eternal purpose which He (Or formed)carried out in Christ Jesus our Lord,
[NRSV] This was in accordance with the eternal purpose that he has carried out in Christ Jesus our Lord,
[WEB] according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
[ESV] This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord,
[NIV] according to his eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
[NIrV] He wanted the rulers and authorities in the heavenly world to come to know his great wisdom. The church would make it known to them.
[HCSB] This is according to the purpose of the ages, which He made in the Messiah, Jesus our Lord,
[CSB] This is according to the purpose of the ages, which He made in the Messiah, Jesus our Lord,
[AMP] This is in accordance with the terms of the eternal and timeless purpose which He has realized and carried into effect in [the person of] Christ Jesus our Lord,
[NLT] This was his eternal plan, which he carried out through Christ Jesus our Lord.
[YLT] according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,