[和合本] 因此,我在父面前屈膝,
[新标点] (明白基督的爱)因此,我在父面前屈膝,(
[和合修] (明白基督的爱)因此,我在父面前屈膝—
[新译本] 因此,我在父面前屈膝,
[当代修] (基督的爱)为此,我跪在天地万物的本源——天父面前,
[现代修] 因此,我在天父面前跪下。
[吕振中] 因这缘故,我屈膝在父面前、
[思高本] (求赐信徒认识基督的爱)因此,我在天父面前屈膝──
[文理本] 缘此、我屈膝于父前、
[GNT] For this reason I fall on my knees before the Father,
[BBE] For this reason it is my prayer that you may not become feeble because of my troubles for you, which are your glory.
[KJV] For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
[NKJV] For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
[KJ21] For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
[NASB] For this reason I bend my knees before the Father,
[NRSV] For this reason I bow my knees before the Father,
[WEB] For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
[ESV] For this reason I bow my knees before the Father,
[NIV] For this reason I kneel before the Father,
[NIrV] So here is what I'm asking you to do. Don't lose hope because I am suffering for you. It will lead to the time when God will give you his glory.
[HCSB] For this reason I bow my knees before the Father
[CSB] For this reason I bow my knees before the Father
[AMP] For this reason [seeing the greatness of this plan by which you are built together in Christ], I bow my knees before the Father of our Lord Jesus Christ,
[NLT] When I think of all this, I fall to my knees and pray to the Father,
[YLT] For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,