[和合本] 并知道这爱是过于人所能测度的,便叫 神一切所充满的,充满了你们。
[新标点] 并知道这爱是过于人所能测度的,便叫 神一切所充满的,充满了你们。
[和合修]
[新译本] 并且知道他的爱是超过人所能理解的,使你们被充满,得着上帝的一切丰盛。
[当代修] 并知道基督的爱是远超过人所能理解的爱,好叫上帝无限的丰富充满你们。
[现代修] 愿你们能理解基督那超越知识所能领悟的爱,好使你们能完全被上帝的完美所充满。
[吕振中] 能认识那远超过人知识的爱,使你们得充满,完完全全地得到上帝之丰满。
[思高本] 并知道基督的爱是远超人所能知的,为叫你们充满天主的一切富裕。
[文理本] 且知基督莫测之爱、得乎上帝所充者而充焉、○
[GNT] Yes, may you come to know his love-although it can never be fully known-and so be completely filled with the very nature of God.
[BBE] May have strength to see with all the saints how wide and long and high and deep it is,
[KJV] And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
[NKJV] to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.
[KJ21] and to know the love of Christ, which surpasseth knowledge, that ye might be filled with all the fullness of God.
[NASB] and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled to all the fullness of God.
[NRSV] and to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.
[WEB] and to know Christ's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
[ESV] and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
[NIV] and to know this love that surpasses knowledge--that you may be filled to the measure of all the fullness of God.
[NIrV] May you have power with all God's people to understand Christ's love. May you know how wide and long and high and deep it is.
[HCSB] and to know the Messiah's love that surpasses knowledge, so you may be filled with all the fullness of God.
[CSB] and to know the Messiah's love that surpasses knowledge, so you may be filled with all the fullness of God.
[AMP] [That you may really come] to know [practically, through experience for yourselves] the love of Christ, which far surpasses mere knowledge [without experience]; that you may be filled [through all your being] unto all the fullness of God [may have the richest measure of the divine Presence, and become a body wholly filled and flooded with God Himself]!
[NLT] May you experience the love of Christ, though it is too great to understand fully. Then you will be made complete with all the fullness of life and power that comes from God.
[YLT] to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that ye may be filled -- to all the fulness of God;