[和合本] 用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。
[新标点] 用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。
[和合修] 用启示让我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。
[新译本] 借着启示使我可以知道这奥秘,就像我以前在信中略略提过的。
[当代修] 祂借着启示让我明白福音的奥秘,正如我前面简要提过的。
[现代修] 他启示我,使我知道他的奥秘。(我已经简略地把这奥秘写下来;
[吕振中] 就是他怎样依照启示让我知道了奥秘,正如我所略略写过的。
[思高本] 就是藉着启示,使我得知我在上边已大略写过的奥秘;
[文理本] 我由启示得识奥秘、如前所略书者、
[GNT] God revealed his secret plan and made it known to me. (I have written briefly about this,
[BBE] If that ordering of the grace of God has come to your knowledge, which was given to me for you,
[KJV] How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
[NKJV] how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,
[KJ21] how by revelation He made known unto me the mystery (as I wrote before in a few words,
[NASB] that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before briefly.
[NRSV] and how the mystery was made known to me by revelation, as I wrote above in a few words,
[WEB] how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
[ESV] how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly.
[NIV] that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
[NIrV] I am sure you have heard that God appointed me to share his grace with you.
[HCSB] The mystery was made known to me by revelation, as I have briefly written above.
[CSB] The mystery was made known to me by revelation, as I have briefly written above.
[AMP] [And] that the mystery (secret) was made known to me and I was allowed to comprehend it by direct revelation, as I already briefly wrote you.
[NLT] As I briefly wrote earlier, God himself revealed his mysterious plan to me.
[YLT] that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few [words] --