以弗所书3章3节

(弗3:3)

[和合本] 用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。

[新标点] 用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。

[和合修] 用启示让我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。

[新译本] 借着启示使我可以知道这奥秘,就像我以前在信中略略提过的。

[当代修] 祂借着启示让我明白福音的奥秘,正如我前面简要提过的。

[现代修] 他启示我,使我知道他的奥秘。(我已经简略地把这奥秘写下来;

[吕振中] 就是他怎样依照启示让我知道了奥秘,正如我所略略写过的。

[思高本] 就是藉着启示,使我得知我在上边已大略写过的奥秘;

[文理本] 我由启示得识奥秘、如前所略书者、


上一节  下一节


Ephesians 3:3

[GNT] God revealed his secret plan and made it known to me. (I have written briefly about this,

[BBE] If that ordering of the grace of God has come to your knowledge, which was given to me for you,

[KJV] How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

[NKJV] how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,

[KJ21] how by revelation He made known unto me the mystery (as I wrote before in a few words,

[NASB] that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before briefly.

[NRSV] and how the mystery was made known to me by revelation, as I wrote above in a few words,

[WEB] how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,

[ESV] how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly.

[NIV] that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.

[NIrV] I am sure you have heard that God appointed me to share his grace with you.

[HCSB] The mystery was made known to me by revelation, as I have briefly written above.

[CSB] The mystery was made known to me by revelation, as I have briefly written above.

[AMP] [And] that the mystery (secret) was made known to me and I was allowed to comprehend it by direct revelation, as I already briefly wrote you.

[NLT] As I briefly wrote earlier, God himself revealed his mysterious plan to me.

[YLT] that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few [words] --


上一节  下一节