[和合本] 又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥秘,是如何安排的,
[新标点] 又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥秘是如何安排的,
[和合修] 又使众人都明白【“使众人都明白”:有古卷是“显明”】什么是历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥秘,
[新译本] 并且使众人明白那奥秘的救世计划是什么(这奥秘是历代以来隐藏在创造万有的上帝里面的),
[当代修] 让全人类都明白世代隐藏在创造万物的上帝里面的奥秘,
[现代修] 使全人类知道上帝怎样实行他奥秘的计划。以往的世代,万物的创造主——上帝把这奥秘隐藏起来,
[吕振中] 照明历世以来隐藏在创造万有之上帝里的奥秘、是何等的安排,
[思高本] 并光照一切人,使他们明白,从创世以来,即隐藏在创造万有的天主内的奥秘,
[文理本] 令众咸知此颁布之奥秘、即历世隐于创造万有之上帝者、
[GNT] and of making all people see how God's secret plan is to be put into effect. God, who is the Creator of all things, kept his secret hidden through all the past ages,
[BBE] To me, who am less than the least of all the saints, was this grace given, so that I might make clear to the Gentiles the good news of the unending wealth of Christ:
[KJV] And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
[NKJV] and to make all see what [is] the fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things through Jesus Christ;
[KJ21] and to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ,
[NASB] and to (One early ms bring to light what)enlighten all people as to what the plan of the mystery is which for ages has been hidden in God, who created all things;
[NRSV] and to make everyone see what is the plan of the mystery hidden for ages in God who created all things;
[WEB] and to make all men see what is the administration[*] of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ,[*TR reads "fellowship" instead of "administration"]
[ESV] and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages in God who created all things,
[NIV] and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.
[NIrV] I am by far the least important of all of God's people. But he gave me the grace to preach to the non-Jews about the wonderful riches that Christ gives.
[HCSB] and to shed light for all about the administration of the mystery hidden for ages in God who created all things.
[CSB] and to shed light for all about the administration of the mystery hidden for ages in God who created all things.
[AMP] Also to enlighten all men and make plain to them what is the plan [regarding the Gentiles and providing for the salvation of all men] of the mystery kept hidden through the ages and concealed until now in [the mind of] God Who created all things by Christ Jesus.
[NLT] I was chosen to explain to everyone this mysterious plan that God, the Creator of all things, had kept secret from the beginning.
[YLT] and to cause all to see what [is] the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ,