以弗所书4章1节

(弗4:1)

[和合本] 我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。

[新标点] (身体的合一)我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。

[和合修] (身体的合一)我为主作囚徒的劝你们,既然蒙召,行事为人就要与你们所蒙的呼召相称。

[新译本] 因此,我这为主被囚禁的劝你们:行事为人,要配得上你们所蒙的呼召,

[当代修] (信徒同属一体)所以,我这为主被囚禁的劝你们,既然蒙了上帝的呼召,就要过与所蒙的呼召相称的生活。

[现代修] 所以,我劝你们——我是因事奉主而成为囚徒的——你们行事为人都应该符合上帝呼召你们时所立的标准。

[吕振中] 所以我为主的缘故做囚犯的劝你们、行事为人要对得起你们所蒙(希腊文作‘蒙呼召’)的呼召。

[思高本] (应保持教会的合一)所以我这在主内为囚犯的恳求你们,行动务要与你们所受的宠召相称,

[文理本] 故我为主被囚者劝尔、所行宜称乎所蒙之召、


上一节  下一节


Ephesians 4:1

[GNT] I urge you, then-I who am a prisoner because I serve the Lord: live a life that measures up to the standard God set when he called you.

[BBE] To him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations for ever and ever. So be it.

[KJV] I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

[NKJV] I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,

[KJ21] I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

[NASB] (Unity of the Spirit) Therefore I, the prisoner of the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,

[NRSV] I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,

[WEB] I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,

[ESV] I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,

[NIV] As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.

[NIrV] Give him glory in the church and in Christ Jesus. Give him glory through all time and for ever and ever. Amen.

[HCSB] I, therefore, the prisoner in the Lord, urge you to walk worthy of the calling you have received,

[CSB] I, therefore, the prisoner in the Lord, urge you to walk worthy of the calling you have received,

[AMP] I THEREFORE, the prisoner for the Lord, appeal to and beg you to walk (lead a life) worthy of the [divine] calling to which you have been called [with behavior that is a credit to the summons to God's service,

[NLT] Therefore I, a prisoner for serving the Lord, beg you to lead a life worthy of your calling, for you have been called by God.

[YLT] Call upon you, then, do I -- the prisoner of the Lord -- to walk worthily of the calling with which ye were called,


上一节  下一节