以弗所书4章2节

(弗4:2)

[和合本] 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,

[新标点] 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,

[和合修] 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,

[新译本] 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心彼此宽容;

[当代修] 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,

[现代修] 你们要谦逊、温柔、忍耐,以爱心互相宽容,

[吕振中] 要以完全的谦卑与柔和、用恒忍、在爱中彼此容忍,

[思高本] 凡事要谦逊、温和、忍耐,在爱德中彼此担待,

[文理本] 悉以谦逊、温柔恒忍、以爱相恕、


上一节  下一节


Ephesians 4:2

[GNT] Be always humble, gentle, and patient. Show your love by being tolerant with one another.

[BBE] I then, the prisoner in the Lord, make this request from my heart, that you will see that your behaviour is a credit to the position which God's purpose has given you,

[KJV] With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

[NKJV] with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,

[KJ21] with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love,

[NASB] with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,

[NRSV] with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,

[WEB] with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,

[ESV] with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,

[NIV] Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.

[NIrV] I am a prisoner because of the Lord. So I am asking you to live a life worthy of what God chose you for.

[HCSB] with all humility and gentleness, with patience, accepting one another in love,

[CSB] with all humility and gentleness, with patience, accepting one another in love,

[AMP] Living as becomes you] with complete lowliness of mind (humility) and meekness (unselfishness, gentleness, mildness), with patience, bearing with one another and making allowances because you love one another.

[NLT] Always be humble and gentle. Be patient with each other, making allowance for each other's faults because of your love.

[YLT] with all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love,


上一节  下一节