[和合本] 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
[新标点] 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
[和合修] 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。
[新译本] 以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
[当代修] 以和平彼此联结,竭力持守圣灵所赐的合一。
[现代修] 以和平彼此联系,尽力保持圣灵所赐合一的心。
[吕振中] 以和平之绳索竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
[思高本] 尽力以和平的联系,保持心神的合一,
[文理本] 以和平相维系、务守圣神之合一、
[GNT] Do your best to preserve the unity which the Spirit gives by means of the peace that binds you together.
[BBE] With all gentle and quiet behaviour, taking whatever comes, putting up with one another in love;
[KJV] Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
[NKJV] endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
[KJ21] endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
[NASB] being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
[NRSV] making every effort to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.
[WEB] being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
[ESV] eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.
[NIV] Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
[NIrV] Don't be proud at all. Be completely gentle. Be patient. Put up with one another in love.
[HCSB] diligently keeping the unity of the Spirit with the peace that binds [us].
[CSB] diligently keeping the unity of the Spirit with the peace that binds [us].
[AMP] Be eager and strive earnestly to guard and keep the harmony and oneness of [and produced by] the Spirit in the binding power of peace.
[NLT] Make every effort to keep yourselves united in the Spirit, binding yourselves together with peace.
[YLT] being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;