[和合本] 从前偷窃的,不要再偷。总要劳力,亲手作正经事,就可有余,分给那缺少的人。
[新标点] 从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有余分给那缺少的人。
[和合修] 偷窃的,不要再偷;总要勤劳,亲手【有古卷没有“亲手”】做正当的事,这样才可以把自己有的,分给有缺乏的人。
[新译本] 偷窃的,不要再偷,却要作工,亲手作正当的事,使自己可以把所得到的,分给缺乏的人。
[当代修] 从前偷窃的要改过自新,自食其力,做正当事,以便能够分给有需要的人。
[现代修] 从前偷窃的,不可再偷窃;要靠双手诚实工作才能够帮助贫穷的人。
[吕振中] 偷窃的别再偷窃了;宁可劳苦、亲手作正经事,好有敷余、可分给缺乏的人。
[思高本] 那以前偷窃的,不要再偷窃,却更要劳苦,亲手赚取正当的利润,好能周济贫乏的人。
[文理本] 窃者勿复窃、宁服劳、手作善工、得以济乏、
[GNT] If you used to rob, you must stop robbing and start working, in order to earn an honest living for yourself and to be able to help the poor.
[BBE] And do not give way to the Evil One.
[KJV] Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
[NKJV] Let him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with [his] hands what is good, that he may have something to give him who has need.
[KJ21] Let him that stole steal no more, but rather let him labor, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
[NASB] The one who steals must no longer steal; but rather he must labor, producing with his own hands what is good, so that he will have something to share with the one who has need.
[NRSV] Thieves must give up stealing; rather let them labor and work honestly with their own hands, so as to have something to share with the needy.
[WEB] Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
[ESV] Let the thief no longer steal, but rather let him labor, doing honest work with his own hands, so that he may have something to share with anyone in need.
[NIV] He who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with his own hands, that he may have something to share with those in need.
[NIrV] Don't give the devil a chance.
[HCSB] The thief must no longer steal. Instead, he must do honest work with his own hands, so that he has something to share with anyone in need.
[CSB] The thief must no longer steal. Instead, he must do honest work with his own hands, so that he has something to share with anyone in need.
[AMP] Let the thief steal no more, but rather let him be industrious, making an honest living with his own hands, so that he may be able to give to those in need.
[NLT] If you are a thief, quit stealing. Instead, use your hands for good hard work, and then give generously to others in need.
[YLT] whoso is stealing let him no more steal, but rather let him labour, working the thing that is good with the hands, that he may have to impart to him having need.