[和合本] 污秽的言语,一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
[新标点] 污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
[和合修] 一句坏话也不可出口,只要随着需要说造就人的好话,让听见的人得益处。
[新译本] 一句坏话也不可出口,却要适当地说造就人的好话,使听见的人得益处。
[当代修] 污言秽语一句都不可出口,要随时随地说造就人的好话,使听的人得益处。
[现代修] 不要在言语上伤害别人,只要说帮助人、造就人的话,使听见的人得益处。
[吕振中] 任何坏话都别说出口了;却要说按需要能建立人的好话,好将温雅之恩给听的人。
[思高本] 一切坏话都不可出于你们的口;但看事情的需要,说造就人的话,叫听众获得益处。
[文理本] 秽言勿出口、惟于人之所需、以善言建之、致恩及听者、
[GNT] Do not use harmful words, but only helpful words, the kind that build up and provide what is needed, so that what you say will do good to those who hear you.
[BBE] Let him who was a thief be so no longer, but let him do good work with his hands, so that he may have something to give to him who is in need.
[KJV] Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
[NKJV] Let no corrupt word proceed out of your mouth, but what is good for necessary edification, that it may impart grace to the hearers.
[KJ21] Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to use in edifying, that it may minister grace unto the hearers.
[NASB] Let no (Lit rotten)unwholesome word come out of your mouth, but if there is any good word for edification (Lit of the need)according to the need of the moment, say that, so that it will give grace to those who hear.
[NRSV] Let no evil talk come out of your mouths, but only what is useful for building up, as there is need, so that your words may give grace to those who hear.
[WEB] Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
[ESV] Let no corrupting talk come out of your mouths, but only such as is good for building up, as fits the occasion, that it may give grace to those who hear.
[NIV] Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen.
[NIrV] Those who have been stealing must never steal again. Instead, they must work. They must do something useful with their own hands. Then they will have something to give to people in need.
[HCSB] No rotten talk should come from your mouth, but only what is good for the building up of someone in need, in order to give grace to those who hear.
[CSB] No rotten talk should come from your mouth, but only what is good for the building up of someone in need, in order to give grace to those who hear.
[AMP] Let no foul or polluting language, nor evil word nor unwholesome or worthless talk [ever] come out of your mouth, but only such [speech] as is good and beneficial to the spiritual progress of others, as is fitting to the need and the occasion, that it may be a blessing and give grace (God's favor) to those who hear it.
[NLT] Don't use foul or abusive language. Let everything you say be good and helpful, so that your words will be an encouragement to those who hear them.
[YLT] Let no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;