[和合本] 一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒(或作“阴毒”),都当从你们中间除掉。
[新标点] 一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒【或译:阴毒】,都当从你们中间除掉;
[和合修] 一切苦毒、愤怒、恼恨、嚷闹、毁谤,和一切的恶毒都要从你们中间除掉。
[新译本] 一切苛刻、恼怒、暴戾、嚷闹、毁谤,连同一切恶毒,都应当从你们中间除掉。
[当代修] 要从你们当中除掉一切的苦毒、恼恨、怒气、争吵、毁谤和邪恶。
[现代修] 你们要除掉一切怨恨、暴戾、忿怒。不要再喧扰或毁谤;不要再有任何的仇恨。
[吕振中] 一切苦恨、暴怒、忿怒、嚷闹、毁谤(或译‘谤才’)、连同一切恶毒(或译:‘阴毒’)、都要从你们中间除掉。
[思高本] 一切毒辣、怨恨、忿怒、争吵、毁谤以及一切邪恶,都要从你们中除掉;
[文理本] 凡荼毒、忿怒、怨恨、喧哗、讪谤、并诸暴很、宜悉去之、
[GNT] Get rid of all bitterness, passion, and anger. No more shouting or insults, no more hateful feelings of any sort.
[BBE] And do not give grief to the Holy Spirit of God, by whom you were marked for the day of salvation.
[KJV] Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
[NKJV] Let all bitterness, wrath, anger, clamor, and evil speaking be put away from you, with all malice.
[KJ21] Let all bitterness and wrath and anger and clamor and evil speaking be put away from you, with all malice;
[NASB] All bitterness, wrath, anger, (Or shouting)clamor, and slander must be removed from you, along with all malice.
[NRSV] Put away from you all bitterness and wrath and anger and wrangling and slander, together with all malice,
[WEB] Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.
[ESV] Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
[NIV] Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.
[NIrV] Do not make God's Holy Spirit sad. He marked you with a seal for the day when God will set you completely free.
[HCSB] All bitterness, anger and wrath, insult and slander must be removed from you, along with all wickedness.
[CSB] All bitterness, anger and wrath, insult and slander must be removed from you, along with all wickedness.
[AMP] Let all bitterness and indignation and wrath (passion, rage, bad temper) and resentment (anger, animosity) and quarreling (brawling, clamor, contention) and slander (evil-speaking, abusive or blasphemous language) be banished from you, with all malice (spite, ill will, or baseness of any kind).
[NLT] Get rid of all bitterness, rage, anger, harsh words, and slander, as well as all types of evil behavior.
[YLT] Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice,