以弗所书4章6节

(弗4:6)

[和合本] 一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。

[新标点] 一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。

[和合修] 一 神—就是万人之父,超越万有之上,贯通万有,在万有之中。

[新译本] 上帝只有一位,就是万有的父。他超越万有,贯彻万有,并且在万有之中。

[当代修] 同一位上帝,就是万物之父。祂超越万物,贯穿万物,且在万物之中。

[现代修] 惟有一位上帝,就是人类的父亲;他在万有之中,统御万有,贯彻万有。

[吕振中] 一位上帝、就是万人的父、那超越万有、贯澈万有、在万有之中的。

[思高本] 只有一个天主和众人之父,他超越众人,贯通众人,且在众人之内。

[文理本] 上帝一、为众人之父、超乎众、贯乎众、在众中者也、


上一节  下一节


Ephesians 4:6

[GNT] there is one God and Father of all people, who is Lord of all, works through all, and is in all.

[BBE] One Lord, one faith, one baptism,

[KJV] One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

[NKJV] one God and Father of all, who [is] above all, and through all, and in you all.

[KJ21] one God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

[NASB] one God and Father of all who is over all and through all and in all.

[NRSV] one God and Father of all, who is above all and through all and in all.

[WEB] one God and Father of all, who is over all and through all, and in us all.

[ESV] one God and Father of all, who is over all and through all and in all.

[NIV] one God and Father of all, who is over all and through all and in all.

[NIrV] There is one Lord. There is one faith and one baptism.

[HCSB] one God and Father of all, who is above all and through all and in all.

[CSB] one God and Father of all, who is above all and through all and in all.

[AMP] One God and Father of [us] all, Who is above all [Sovereign over all], pervading all and [living] in [us] all.

[NLT] and one God and Father, who is over all and in all and living through all.

[YLT] one God and Father of all, who [is] over all, and through all, and in you all,


上一节  下一节