[和合本] 一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
[新标点] 一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
[和合修] 一 神—就是万人之父,超越万有之上,贯通万有,在万有之中。
[新译本] 上帝只有一位,就是万有的父。他超越万有,贯彻万有,并且在万有之中。
[当代修] 同一位上帝,就是万物之父。祂超越万物,贯穿万物,且在万物之中。
[现代修] 惟有一位上帝,就是人类的父亲;他在万有之中,统御万有,贯彻万有。
[吕振中] 一位上帝、就是万人的父、那超越万有、贯澈万有、在万有之中的。
[思高本] 只有一个天主和众人之父,他超越众人,贯通众人,且在众人之内。
[文理本] 上帝一、为众人之父、超乎众、贯乎众、在众中者也、
[GNT] there is one God and Father of all people, who is Lord of all, works through all, and is in all.
[BBE] One Lord, one faith, one baptism,
[KJV] One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
[NKJV] one God and Father of all, who [is] above all, and through all, and in you all.
[KJ21] one God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
[NASB] one God and Father of all who is over all and through all and in all.
[NRSV] one God and Father of all, who is above all and through all and in all.
[WEB] one God and Father of all, who is over all and through all, and in us all.
[ESV] one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
[NIV] one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
[NIrV] There is one Lord. There is one faith and one baptism.
[HCSB] one God and Father of all, who is above all and through all and in all.
[CSB] one God and Father of all, who is above all and through all and in all.
[AMP] One God and Father of [us] all, Who is above all [Sovereign over all], pervading all and [living] in [us] all.
[NLT] and one God and Father, who is over all and in all and living through all.
[YLT] one God and Father of all, who [is] over all, and through all, and in you all,