[和合本] 我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
[新标点] 我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
[和合修] 我们每个人蒙恩都是照基督所量给每个人的恩赐。
[新译本] 我们各人蒙恩,是照着基督量给我们的恩赐。
[当代修] 然而,我们各人都是按照基督所赐的分量领受恩典。
[现代修] 我们每一个人都按照基督所分配的,领受特别的恩赐。
[吕振中] 但是恩典赐给我们每一个人、却是按照基督白白的恩之分量。
[思高本] 但我们各人所领受的恩宠,却是按照基督赐恩的尺度。
[文理本] 然我侪蒙恩、各依基督所赐之量、
[GNT] Each one of us has received a special gift in proportion to what Christ has given.
[BBE] One God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
[KJV] But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
[NKJV] But to each one of us grace was given according to the measure of Christ's gift.
[KJ21] But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
[NASB] But to each one of us grace was given according to the measure of Christ's gift.
[NRSV] But each of us was given grace according to the measure of Christ's gift.
[WEB] But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.
[ESV] But grace was given to each one of us according to the measure of Christ's gift.
[NIV] But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
[NIrV] There is one God and Father of all. He is over everything. He is through everything. He is in everything.
[HCSB] Now grace was given to each one of us according to the measure of the Messiah's gift.
[CSB] Now grace was given to each one of us according to the measure of the Messiah's gift.
[AMP] Yet grace (God's unmerited favor) was given to each of us individually [not indiscriminately, but in different ways] in proportion to the measure of Christ's [rich and bounteous] gift.
[NLT] However, he has given each one of us a special gift through the generosity of Christ.
[YLT] and to each one of you was given the grace, according to the measure of the gift of Christ,