[和合本] 那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人。
[新标点] 那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
[和合修] 那暗昧无益的事,不可参与,倒要把这种事揭发出来。
[新译本] 不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来,
[当代修] 不可参与那些黑暗无益的事,反要揭发斥责,
[现代修] 不可做别人在黑暗中所做那些无益的事,反而要把这种事揭发出来。
[吕振中] 别一同有分于黑暗之无善果行为了;宁可讦发出来。
[思高本] 不要参与黑暗无益的作为,反要加以指摘,
[文理本] 毋与无实之暗行、宁责之、
[GNT] Have nothing to do with the worthless things that people do, things that belong to the darkness. Instead, bring them out to the light.
[BBE] Testing by experience what is well-pleasing to the Lord;
[KJV] And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
[NKJV] And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather expose [them.]
[KJ21] And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them,
[NASB] Do not participate in the useless deeds of darkness, but instead even expose them;
[NRSV] Take no part in the unfruitful works of darkness, but instead expose them.
[WEB] Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
[ESV] Take no part in the unfruitful works of darkness, but instead expose them.
[NIV] Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
[NIrV] Find out what pleases the Lord.
[HCSB] Don't participate in the fruitless works of darkness, but instead, expose them.
[CSB] Don't participate in the fruitless works of darkness, but instead, expose them.
[AMP] Take no part in and have no fellowship with the fruitless deeds and enterprises of darkness, but instead [let your lives be so in contrast as to] expose and reprove and convict them.
[NLT] Take no part in the worthless deeds of evil and darkness; instead, expose them.
[YLT] and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,