[和合本] 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
[新标点] 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
[和合修] 你们要谨慎行事,不要像无知的人,要像智慧的人。
[新译本] 所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
[当代修] 因此,你们要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
[现代修] 所以,你们的行为要谨慎。不要像无知的人,要像智慧的人。
[吕振中] 所以要仔细留意、你们怎样地行;不要做无智慧的,总要做有智慧的人。
[思高本] (光明之子的行止)所以,你们应细心观察自己怎样生活;不要像无知的人,却要像明智的人;
[文理本] 慎顾尔行、勿若无智、乃若有智、
[GNT] So be careful how you live. Don't live like ignorant people, but like wise people.
[BBE] For this reason he says, Be awake, you who are sleeping, and come up from among the dead, and Christ will be your light.
[KJV] See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
[NKJV] See then that you walk circumspectly, not as fools but as wise,
[KJ21] See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
[NASB] So then, (Lit look carefully)be careful how you walk, not as unwise people but as wise,
[NRSV] Be careful then how you live, not as unwise people but as wise,
[WEB] Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
[ESV] Look carefully then how you walk, not as unwise but as wise,
[NIV] Be very careful, then, how you live--not as unwise but as wise,
[NIrV] Light makes everything clear. That is why it is said, "Wake up, sleeper. Rise from the dead. Then Christ will shine on you."
[HCSB] Pay careful attention, then, to how you walk-- not as unwise people but as wise--
[CSB] Pay careful attention, then, to how you walk-- not as unwise people but as wise--
[AMP] Look carefully then how you walk! Live purposefully and worthily and accurately, not as the unwise and witless, but as wise (sensible, intelligent people),
[NLT] So be careful how you live. Don't live like fools, but like those who are wise.
[YLT] See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,