[和合本] 要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
[新标点] 要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
[和合修] 要把握时机【或译“要爱惜光阴”】,因为现今的世代邪恶。
[新译本] 要把握时机,因为这时代邪恶。
[当代修] 要爱惜光阴,因为现今是个邪恶的世代。
[现代修] 要善用每一个机会,因为目前的日子很险恶。
[吕振中] 要争取(希腊文作‘买掉了’。或译‘充分利用’)时机(或译‘机会’),因为现在的日子很险恶。
[思高本] 应把握时机,因为这些时日是邪恶的;
[文理本] 宜惜光阴、时日邪慝故也、
[GNT] Make good use of every opportunity you have, because these are evil days.
[BBE] Take care then how you are living, not as unwise, but as wise;
[KJV] Redeeming the time, because the days are evil.
[NKJV] redeeming the time, because the days are evil.
[KJ21] redeeming the time, because the days are evil.
[NASB] (Lit redeeming the time)making the most of your time, because the days are evil.
[NRSV] making the most of the time, because the days are evil.
[WEB] redeeming the time, because the days are evil.
[ESV] making the best use of the time, because the days are evil.
[NIV] making the most of every opportunity, because the days are evil.
[NIrV] So be very careful how you live. Do not live like people who aren't wise. Live like people who are wise.
[HCSB] making the most of the time, because the days are evil.
[CSB] making the most of the time, because the days are evil.
[AMP] Making the very most of the time [buying up each opportunity], because the days are evil.
[NLT] Make the most of every opportunity in these evil days.
[YLT] redeeming the time, because the days are evil;