[和合本] 不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
[新标点] 不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
[和合修] 不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
[新译本] 因此,不要作糊涂人,要明白什么是主的旨意。
[当代修] 所以,不要做糊涂人,要明白主的旨意。
[现代修] 因此,不要做糊涂人,要明白主的旨意是什么。
[吕振中] 故此别做糊涂人了,却要明晓主的旨意是什么。
[思高本] 因此不要作糊涂人,但要晓得什么是主的旨意。
[文理本] 勿为愚、务悉主旨、
[GNT] Don't be fools, then, but try to find out what the Lord wants you to do.
[BBE] Making good use of the time, because the days are evil.
[KJV] Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
[NKJV] Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord [is.]
[KJ21] Therefore, be ye not unwise, but understand what the will of the Lord is.
[NASB] Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
[NRSV] So do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
[WEB] Therefore don't be foolish, but understand what the will of the Lord is.
[ESV] Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
[NIV] Therefore do not be foolish, but understand what the Lord's will is.
[NIrV] Make the most of every opportunity. The days are evil.
[HCSB] So don't be foolish, but understand what the Lord's will is.
[CSB] So don't be foolish, but understand what the Lord's will is.
[AMP] Therefore do not be vague and thoughtless and foolish, but understanding and firmly grasping what the will of the Lord is.
[NLT] Don't act thoughtlessly, but understand what the Lord wants you to do.
[YLT] because of this become not fools, but -- understanding what [is] the will of the Lord,