[和合本] 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
[新标点] (丈夫和妻子)你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
[和合修] 作妻子的,你们要顺服自己的丈夫,如同顺服主。
[新译本] 你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好像顺服主一样,
[当代修] 做妻子的要顺服自己的丈夫,如同顺服主基督。
[现代修] 作妻子的,你们要顺服自己的丈夫,好像顺服主。
[吕振中] 做妻子的要顺服自己的丈夫,如同顺服主;
[思高本] (婚姻的神圣)你们作妻子的,应当服从自己的丈夫,如同服从主一样,
[文理本] 妇当服夫、如服主然、
[GNT] Wives, submit yourselves to your husbands as to the Lord.
[BBE] Letting yourselves be ruled by one another in the fear of Christ.
[KJV] Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
[NKJV] Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
[KJ21] Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord;
[NASB] (Marriage like Christ and the Church) Wives, subject yourselves to your own husbands, as to the Lord.
[NRSV] Wives, be subject to your husbands as you are to the Lord.
[WEB] Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
[ESV] Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
[NIV] Wives, submit to your husbands as to the Lord.
[NIrV] Follow the lead of one another because of your respect for Christ.
[HCSB] Wives, submit to your own husbands as to the Lord,
[CSB] Wives, submit to your own husbands as to the Lord,
[AMP] Wives, be subject (be submissive and adapt yourselves) to your own husbands as [a service] to the Lord.
[NLT] For wives, this means submit to your husbands as to the Lord.
[YLT] The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,