[和合本] 教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
[新标点] 教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
[和合修] 教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
[新译本] 教会怎样顺服基督,妻子也要照样凡事顺服丈夫。
[当代修] 教会怎样顺服基督,妻子也要照样凡事顺服丈夫。
[现代修] 正如教会顺服基督,妻子也应该凡事顺服丈夫。
[吕振中] 但教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
[思高本] 教会怎样服从基督,作妻子的也应怎样事事服从丈夫。
[文理本] 教会服基督、妇凡事服夫、亦宜如是、
[GNT] And so wives must submit themselves completely to their husbands just as the church submits itself to Christ.
[BBE] For the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church, being himself the saviour of the body.
[KJV] Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
[NKJV] Therefore, just as the church is subject to Christ, so [let] the wives [be] to their own husbands in everything.
[KJ21] Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
[NASB] But as the church is subject to Christ, so also the wives ought to be to their husbands in everything.
[NRSV] Just as the church is subject to Christ, so also wives ought to be, in everything, to their husbands.
[WEB] But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
[ESV] Now as the church submits to Christ, so also wives should submit in everything to their husbands.
[NIV] Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
[NIrV] The husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the church. The church is Christ's body. He is its Savior.
[HCSB] Now as the church submits to Christ, so wives should [submit] to their husbands in everything.
[CSB] Now as the church submits to Christ, so wives should [submit] to their husbands in everything.
[AMP] As the church is subject to Christ, so let wives also be subject in everything to their husbands.
[NLT] As the church submits to Christ, so you wives should submit to your husbands in everything.
[YLT] but even as the assembly is subject to Christ, so also [are] the wives to their own husbands in everything.