[和合本] 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
[新标点] 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
[和合修] 作丈夫的,你们要爱自己的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
[新译本] 你们作丈夫的,要爱妻子,好像基督爱教会,为教会舍己,
[当代修] 做丈夫的要爱妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
[现代修] 作丈夫的,你们要爱自己的妻子,好像基督爱教会,为教会舍命一样。
[吕振中] 做丈夫的,你们要爱妻子,正如基督爱了教会;为她舍弃了自己。
[思高本] 你们作丈夫的,应该爱妻子,如同基督爱了教会,并为她舍弃了自己,
[文理本] 夫当爱妇、如基督爱教会、为之舍己、
[GNT] Husbands, love your wives just as Christ loved the church and gave his life for it.
[BBE] And as the church is under Christ's authority, so let wives be under the rule of their husbands in all things.
[KJV] Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
[NKJV] Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,
[KJ21] Husbands, love your wives even as Christ also loved the church and gave Himself for it,
[NASB] Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,
[NRSV] Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her,
[WEB] Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
[ESV] Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her,
[NIV] Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
[NIrV] The church follows the lead of Christ. In the same way, wives should follow the lead of their husbands in everything.
[HCSB] Husbands, love your wives, just as also Christ loved the church and gave Himself for her,
[CSB] Husbands, love your wives, just as also Christ loved the church and gave Himself for her,
[AMP] Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave Himself up for her,
[NLT] For husbands, this means love your wives, just as Christ loved the church. He gave up his life for her
[YLT] The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,