以弗所书5章5节

(弗5:5)

[和合本] 因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。

[新标点] 因为你们确实地知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。

[和合修] 要确实知道,无论是淫乱的,是污秽的,是贪心的(贪心的就是拜偶像的),在基督和 神的国里都得不到基业。

[新译本] 因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的或贪心的(贪心就是拜偶像),都得不到在基督和上帝的国里的基业。

[当代修] 因为你们清楚知道,淫乱的人、污秽的人,还有贪婪的人,就是拜偶像的人,在基督和上帝的国里没有立足之地。

[现代修] 无可怀疑地,淫乱、污秽,或贪婪的人(贪婪等于拜偶像)绝对不能成为基督和上帝国的子民。

[吕振中] 因为你们确实地知道:凡是嫖妓或作男倡、或污秽的、或贪婪[就是一种的拜偶像]的、都得不着基业在基督国里、上帝国里。

[思高本] 因为你们应该清楚知道:不论是犯邪淫的,行不洁的,或是贪婪的──即祟拜偶像的──在基督和天主的国内,都不得承受产业。

[文理本] 盖尔诚知淫者、污者、及贪婪与拜像同者、皆不得嗣业于基督、暨上帝之国、


上一节  下一节


Ephesians 5:5

[GNT] You may be sure that no one who is immoral, indecent, or greedy (for greed is a form of idolatry) will ever receive a share in the Kingdom of Christ and of God.

[BBE] And let there be no low behaviour, or foolish talk, or words said in sport, which are not right, but in place of them the giving of praise.

[KJV] For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

[NKJV] For this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.

[KJ21] For this ye know: that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man who is an idolater, hath any inheritance in the Kingdom of Christ and of God.

[NASB] For this you know with certainty, that no sexually immoral or (I.e., morally impure)impure or greedy person, which (Lit is)amounts to an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and God.

[NRSV] Be sure of this, that no fornicator or impure person, or one who is greedy (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

[WEB] Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.

[ESV] For you may be sure of this, that everyone who is sexually immoral or impure, or who is covetous ( that is, an idolater), has no inheritance in the kingdom of Christ and God.

[NIV] For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person--such a man is an idolater--has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

[NIrV] There must not be any unclean speech or foolish talk or dirty jokes. All of them are out of place. Instead, you should give thanks.

[HCSB] For know and recognize this: no sexually immoral or impure or greedy person, who is an idolater, has an inheritance in the kingdom of the Messiah and of God.

[CSB] For know and recognize this: no sexually immoral or impure or greedy person, who is an idolater, has an inheritance in the kingdom of the Messiah and of God.

[AMP] For be sure of this: that no person practicing sexual vice or impurity in thought or in life, or one who is covetous [who has lustful desire for the property of others and is greedy for gain]--for he [in effect] is an idolater--has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

[NLT] You can be sure that no immoral, impure, or greedy person will inherit the Kingdom of Christ and of God. For a greedy person is an idolater, worshiping the things of this world.

[YLT] for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.


上一节  下一节