[和合本] 我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力,作刚强的人。
[新标点] (与邪恶争战)我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力作刚强的人。
[和合修] (与邪恶争战)最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。
[新译本] 最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
[当代修] (上帝所赐的军装)最后,你们要靠着主和祂的大能大力做刚强的人,
[现代修] 最后,你们要倚靠主的大能力作坚强的人。
[吕振中] 最后的话,你们要在主里、靠他力量的权能作刚强的人。
[思高本] (基督徒的全副武装)此外,你们务要在主内,藉他的能力作坚强的人。
[文理本] 此外、当赖主及其权能而刚健、
[GNT] Finally, build up your strength in union with the Lord and by means of his mighty power.
[BBE] And, you masters, do the same things to them, not making use of violent words: in the knowledge that their Master and yours is in heaven, and he has no respect for a man's position.
[KJV] Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
[NKJV] Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
[KJ21] Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
[NASB] (The Armor of God) Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might.
[NRSV] Finally, be strong in the Lord and in the strength of his power.
[WEB] Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
[ESV] Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
[NIV] Finally, be strong in the Lord and in his mighty power.
[NIrV] Masters, treat your slaves in the same way. When you warn them, don't be too hard on them. You know that the One who is their Master and yours is in heaven. And he treats everyone the same.
[HCSB] Finally, be strengthened by the Lord and by His vast strength.
[CSB] Finally, be strengthened by the Lord and by His vast strength.
[AMP] In conclusion, be strong in the Lord [be empowered through your union with Him]; draw your strength from Him [that strength which His boundless might provides].
[NLT] A final word: Be strong in the Lord and in his mighty power.
[YLT] As to the rest, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might;