以弗所书6章9节

(弗6:9)

[和合本] 你们作主人的待仆人也是一理,不要威吓他们,因为知道他们和你们同有一位主在天上,他并不偏待人。

[新标点] 你们作主人的,待仆人也是一理,不要威吓他们。因为知道,他们和你们同有一位主在天上;他并不偏待人。

[和合修] 作主人的,你们待仆人也是一样,不要威吓他们,因为知道他们和你们在天上同有一位主,他并不偏待人。

[新译本] 你们作主人的,也要照样对待仆人,不要威吓他们;你们知道,他们和你们在天上同有一位主,他并不偏待人。

[当代修] 你们做主人的也一样,要善待奴仆,不可威吓他们。要知道你们主仆同有一位在天上的主人,祂不偏待人。

[现代修] 作主人的,你们也要好好地对待奴仆,不要威吓他们。要知道,你们和你们的奴仆同有一位在天上的主人;他要用同样的标准来对待每一个人。

[吕振中] 做主人的、你们对仆人也要同样地行。要停止怨吓;因为知道有主在天上,不但是他们的主,也是你们的主;他不以貌取人。

[思高本] 至于你们作主人的,要同样对待奴仆,戒用恐吓,因为你们知道,他们和你们在天上同有一个主,而且他是不看情面的。

[文理本] 主之待仆、亦当如是、勿恐吓之、盖知彼与尔之主在天、不以貌视人也、○


上一节  下一节


Ephesians 6:9

[GNT] Masters, behave in the same way toward your slaves and stop using threats. Remember that you and your slaves belong to the same Master in heaven, who judges everyone by the same standard.

[BBE] In the knowledge that for every good thing anyone does, he will have his reward from the Lord, If he is a servant or if he is free.

[KJV] And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.

[NKJV] And you, masters, do the same things to them, giving up threatening, knowing that your own Master also is in heaven, and there is no partiality with Him.

[KJ21] And ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening, knowing that your Master also is in Heaven; neither is there respect of persons with Him.

[NASB] And masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with Him.

[NRSV] And, masters, do the same to them. Stop threatening them, for you know that both of you have the same Master in heaven, and with him there is no partiality.

[WEB] You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.

[ESV] Masters, do the same to them, and stop your threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and that there is no partiality with him.

[NIV] And masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.

[NIrV] You know that the Lord will give you a reward. He will give to each of you in keeping with the good you do. It doesn't matter whether you are slaves or free.

[HCSB] And masters, treat them the same way, without threatening them, because you know that both their and your Master is in heaven, and there is no favoritism with Him.

[CSB] And masters, treat them the same way, without threatening them, because you know that both their and your Master is in heaven, and there is no favoritism with Him.

[AMP] You masters, act on the same [principle] toward them and give up threatening and using violent and abusive words, knowing that He Who is both their Master and yours is in heaven, and that there is no respect of persons (no partiality) with Him.

[NLT] Masters, treat your slaves in the same way. Don't threaten them; remember, you both have the same Master in heaven, and he has no favorites.

[YLT] And the masters! the same things do ye unto them, letting threatening alone, having known that also your Master is in the heavens, and acceptance of persons is not with him.


上一节  下一节