[和合本] 因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的、是自主的,都必按所行的,得主的赏赐。
[新标点] 因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。
[和合修] 因为知道每个人所做的善事,不论是为奴的或是自主的,都必按所做的从主得到赏赐。
[新译本] 你们知道,无论是奴仆或自由的人,如果作了什么善事,都必从主那里得到赏赐。
[当代修] 要知道:不管是奴仆还是自由人,每个人所做的善事都会得到主的奖赏。
[现代修] 要知道,无论是奴仆或是自由人,主都要照各人的好行为报答他。
[吕振中] 因为晓得各人、或为奴的或自主的、无论行了什么善事、都必从主得回好报。
[思高本] 因为你们知道:每一个人,或为奴的,或自主的,不论行了什么善事,都要按他所行的领取主的赏报。
[文理本] 盖知或为仆、或自主、必各依其所行之善、受报于主、
[GNT] Remember that the Lord will reward each of us, whether slave or free, for the good work we do.
[BBE] Doing your work readily, as to the Lord, and not to men:
[KJV] Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
[NKJV] knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether [he is] a slave or free.
[KJ21] knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond or free.
[NASB] knowing that whatever good thing each one does, he will receive this back from the Lord, whether slave or free.
[NRSV] knowing that whatever good we do, we will receive the same again from the Lord, whether we are slaves or free.
[WEB] knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free.
[ESV] knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, whether he is a slave or free.
[NIV] because you know that the Lord will reward everyone for whatever good he does, whether he is slave or free.
[NIrV] Serve your masters with all your heart. Work as if you were not serving people but the Lord.
[HCSB] knowing that whatever good each one does, slave or free, he will receive this back from the Lord.
[CSB] knowing that whatever good each one does, slave or free, he will receive this back from the Lord.
[AMP] Knowing that for whatever good anyone does, he will receive his reward from the Lord, whether he is slave or free.
[NLT] Remember that the Lord will reward each one of us for the good we do, whether we are slaves or free.
[YLT] having known that whatever good thing each one may do, this he shall receive from the Lord, whether servant or freeman.