以弗所书6章20节

(弗6:20)

[和合本] (我为这福音的奥秘作了带锁链的使者),并使我照着当尽的本分放胆讲论。

[新标点] (我为这福音的奥秘作了带锁链的使者,)并使我照着当尽的本分放胆讲论。

[和合修] 我为这福音的奥秘作了带铁链的使者,让我能照着当尽的本分放胆宣讲。

[新译本] (我为这奥秘作了被捆锁的使者),也使我按着应当说的,放胆宣讲这福音的奥秘。

[当代修] 我为传福音成了披枷带锁的使者。请你们为我祷告,使我能尽忠职守,放胆传福音。

[现代修] 虽然我带着锁练,我却是为这福音的缘故作特使的。你们要祈求主赐给我勇气讲应该讲的话。

[吕振中] [为了这个、我做带锁才的大使],使我在这上头放胆无惧、照所应该讲的来讲。

[思高本] 为这福音我竟作了带锁链的使者──使我能放心大胆,照我应该宣讲的去宣讲。

[文理本] 缘此、我为缧绁中之使者、俾得侃侃而言、如所当言、○


上一节  下一节


Ephesians 6:20

[GNT] For the sake of this gospel I am an ambassador, though now I am in prison. Pray that I may be bold in speaking about the gospel as I should.

[BBE] And for me, that words may be given to me in the opening of my mouth, to make clear without fear the secret of the good news,

[KJV] For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.

[NKJV] for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.

[KJ21] for which I am an ambassador in bonds, that therein I may speak boldly, as I ought to speak.

[NASB] for which I am an ambassador in (Lit a chain)chains; that (Two early mss I may speak it boldly)in proclaiming it I may speak boldly, as I ought to speak.

[NRSV] for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it boldly, as I must speak.

[WEB] for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.

[ESV] for which I am an ambassador in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak.

[NIV] for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should.

[NIrV] Pray also for me. Pray that when I open my mouth, the right words will be given to me. Then I can be bold as I tell the mystery of the good news.

[HCSB] For this I am an ambassador in chains. Pray that I might be bold enough in Him to speak as I should.

[CSB] For this I am an ambassador in chains. Pray that I might be bold enough in Him to speak as I should.

[AMP] For which I am an ambassador in a coupling chain [in prison. Pray] that I may declare it boldly and courageously, as I ought to do.

[NLT] I am in chains now, still preaching this message as God's ambassador. So pray that I will keep on speaking boldly for him, as I should.

[YLT] for which I am an ambassador in a chain, that in it I may speak freely -- as it behoveth me to speak.


上一节  下一节