[和合本] 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
[新标点] 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
[和合修] 但那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;
[新译本] 那召你们的既是圣洁的,你们在一切所行的事上也要圣洁。
[当代修] 那呼召你们的是圣洁的,你们在一切事上也要圣洁。
[现代修] 那位呼召你们的上帝是圣洁的;你们也必须在所做的一切事上圣洁。
[吕振中] 却要按召你们者的圣洁样子、在一切起居为人上也成了圣洁;
[思高本] 但要像那召叫你们的圣者一样,在一切生活上是圣的,
[文理本] 召尔者圣矣、尔于诸行亦宜效其圣、
[GNT] Instead, be holy in all that you do, just as God who called you is holy.
[BBE] Like children ruled by God, do not go back to the old desires of the time when you were without knowledge:
[KJV] But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
[NKJV] but as He who called you [is] holy, you also be holy in all [your] conduct,
[KJ21] but as He who hath called you is holy, so be ye holy in all manner of living,
[NASB] but (Lit according to)like the Holy One who called you, (Or become)be holy yourselves also in all your behavior;
[NRSV] Instead, as he who called you is holy, be holy yourselves in all your conduct;
[WEB] but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;
[ESV] but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
[NIV] But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;
[NIrV] You should obey. You shouldn't give in to evil longings. They controlled your life when you didn't know any better.
[HCSB] but, as the One who called you is holy, you also are to be holy in all your conduct;
[CSB] but, as the One who called you is holy, you also are to be holy in all your conduct;
[AMP] But as the One Who called you is holy, you yourselves also be holy in all your conduct and manner of living.
[NLT] But now you must be holy in everything you do, just as God who chose you is holy.
[YLT] but according as He who did call you [is] holy, ye also, become holy in all behaviour,