[和合本] 你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱(“从心里”有古卷作“从清洁的心”)。
[新标点] 你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里【从心里:有古卷是从清洁的心】彼此切实相爱。
[和合修] 既然你们因顺从真理而洁净了自己的心灵,能真诚爱弟兄,就该以清洁的心【“以清洁的心”:有古卷是“从心里”;另有古卷是“以真诚的心”】彼此切实相爱。
[新译本] 你们既因顺从真理,洁净了自己的心灵,以致能真诚地爱弟兄,就应当从清洁的心里彼此切实相爱。
[当代修] 你们既因顺服真理,洁净了自己的心,能够真诚地爱弟兄姊妹,就当以清洁的心彼此切实相爱。
[现代修] 现在,因为你们顺服真理,你们已经洁净了自己,并且跟其他信徒有手足之情,从心底热切彼此相爱。
[吕振中] 你们既因听从真理而使心里清洁,以致有亲如弟兄之相爱而不假装,就该从心里彼此热切地相爱。
[思高本] (赤诚相爱)你们既因服从真理,而洁净了你们的心灵,获得了真实无伪的弟兄之爱,就该以赤诚的心,热切相爱,
[文理本] 尔曹既循真理、以洁己心、致爱兄弟无伪、则宜切心相爱、
[GNT] Now that by your obedience to the truth you have purified yourselves and have come to have a sincere love for other believers, love one another earnestly with all your heart.
[BBE] Who through him have faith in God who took him up again from the dead into glory; so that your faith and hope might be in God.
[KJV] Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
[NKJV] Since you have purified your souls in obeying the truth through the Spirit in sincere love of the brethren, love one another fervently with a pure heart,
[KJ21] Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently,
[NASB] Since you have purified your souls in obedience to the truth for a sincere love of the brothers and sisters, fervently love one another from (Two early mss a pure heart)the heart,
[NRSV] Now that you have purified your souls by your obedience to the truth so that you have genuine mutual love, love one another deeply from the heart.
[WEB] Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love one another from the heart fervently,
[ESV] Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart,
[NIV] Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for your brothers, love one another deeply, from the heart.
[NIrV] Because of what Christ has done, you believe in God. It was God who raised him from the dead. And it was God who gave him glory. So your faith and hope are in God.
[HCSB] By obedience to the truth, having purified yourselves for sincere love of the brothers, love one another earnestly from a pure heart,
[CSB] By obedience to the truth, having purified yourselves for sincere love of the brothers, love one another earnestly from a pure heart,
[AMP] Since by your obedience to the Truth through the [Holy] Spirit you have purified your hearts for the sincere affection of the brethren, [see that you] love one another fervently from a pure heart.
[NLT] You were cleansed from your sins when you obeyed the truth, so now you must show sincere love to each other as brothers and sisters. Love each other deeply with all your heart.
[YLT] Your souls having purified in the obedience of the truth through the Spirit to brotherly love unfeigned, out of a pure heart one another love ye earnestly,