[和合本] 你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉着 神活泼常存的道。
[新标点] 你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是借着 神活泼常存的道。
[和合修] 你们蒙了重生,不是由于会朽坏的种子,而是由于不会朽坏的种子,是藉着 神永活常存的道。
[新译本] 你们得了重生,并不是由于能坏的种子,却是由于不能朽坏的,就是借着上帝永活长存的道。
[当代修] 你们获得重生,不是借着会腐烂的种子,而是借着不会腐烂的种子——上帝活泼永存的道。
[现代修] 你们已经重生,不是从那会朽坏的种子生的,而是从那不朽坏的种子——就是上帝活泼永恒的道所生的。
[吕振中] 因为你们藉着上帝活活而长存之道得了重新之生,不是由于能朽坏的种、乃是由于不能朽坏的种。
[思高本] 因为你们原是赖天主生活而永存的圣言,不是由于能坏的,而是由于不能坏的种子,得以重生。
[文理本] 以尔重生、非由可坏之种、乃由不可坏者、即上帝之道、生而恒存者也、
[GNT] For through the living and eternal word of God you have been born again as the children of a parent who is immortal, not mortal.
[BBE] And as you have made your souls clean, being ruled by what is true, and loving one another without deceit, see that your love is warm and from the heart:
[KJV] Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
[NKJV] having been born again, not of corruptible seed but incorruptible, through the word of God which lives and abides forever,
[KJ21] being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the Word of God which liveth and abideth for ever;
[NASB] for you have been born again not of seed which is perishable, but imperishable, that is, through the living and enduring word of God.
[NRSV] You have been born anew, not of perishable but of imperishable seed, through the living and enduring word of God.
[WEB] having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever.
[ESV] since you have been born again, not of perishable seed but of imperishable, through the living and abiding word of God;
[NIV] For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.
[NIrV] You have made yourselves pure by obeying the truth. So you have an honest and true love for your brothers and sisters. Love each other deeply, from the heart.
[HCSB] since you have been born again-- not of perishable seed but of imperishable-- through the living and enduring word of God.
[CSB] since you have been born again-- not of perishable seed but of imperishable-- through the living and enduring word of God.
[AMP] You have been regenerated (born again), not from a mortal origin (seed, sperm), but from one that is immortal by the ever living and lasting Word of God.
[NLT] For you have been born again, but not to a life that will quickly end. Your new life will last forever because it comes from the eternal, living word of God.
[YLT] being begotten again, not out of seed corruptible, but incorruptible, through a word of God -- living and remaining -- to the age;