彼得前书1章24节

(彼前1:24)

[和合本] 因为:“凡有血气的,尽都如草,他的美荣都像草上的花。草必枯干,花必凋谢;

[新标点] 因为凡有血气的,尽都如草;他的美荣都像草上的花。草必枯干,花必凋谢;

[和合修] 因为“凡血肉之躯的尽都如草,他的一切荣美像草上的花;草必枯干,花必凋谢,

[新译本] 因为“所有的人(“人”原文作“肉体”),尽都如草,他们的荣美,都像草上的花;草必枯干,花必凋谢,

[当代修] 因为“芸芸众生尽如草,荣华不过草上花;草必枯干花必残,

[现代修] 正如圣经所说:人人像野草一般,一切荣华有如野花;草会枯干,花会凋谢,

[吕振中] 因为“一切肉血之人尽都如草,他的一切荣华都像草上的花;草必枯乾,花必凋谢;

[思高本] 因为‘凡有血肉的都似草,他的一切美丽都似草上的花:草枯萎了,花也就凋谢了;

[文理本] 盖曰、世人如草、其荣如花、草枯花谢、


上一节  下一节


1 Peter 1:24

[GNT] As the scripture says, "All human beings are like grass, and all their glory is like wild flowers. The grass withers, and the flowers fall,

[BBE] Because you have had a new birth, not from the seed of man, but from eternal seed, through the word of a living and unchanging God.

[KJV] For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:

[NKJV] because "All flesh [is] as grass, And all the glory of man as the flower of the grass. The grass withers, And its flower falls away,

[KJ21] for "all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away;

[NASB] For, "A ll flesh is like grass , A nd all its glory is like the flower of grass . T he grass withers , A nd the flower falls off ,

[NRSV] For "All flesh is like grass and all its glory like the flower of grass. The grass withers, and the flower falls,

[WEB] For,"All flesh is like grass, and all of man's glory like the flower in the grass.The grass withers, and its flower falls;

[ESV] for "All flesh is like grass and all its glory like the flower of grass. The grass withers, and the flower falls,

[NIV] For, "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,

[NIrV] You have been born again by means of the living word of God. His word lasts forever. You were not born again from a seed that will die. You were born from a seed that can't die.

[HCSB] For All flesh is like grass, and all its glory like a flower of the grass. The grass withers, and the flower drops off,

[CSB] For All flesh is like grass, and all its glory like a flower of the grass. The grass withers, and the flower drops off,

[AMP] For all flesh (mankind) is like grass, and all its glory (honor) like [the] flower of grass. The grass withers and the flower drops off,

[NLT] As the Scriptures say, "People are like grass; their beauty is like a flower in the field. The grass withers and the flower fades.

[YLT] because all flesh [is] as grass, and all glory of man as flower of grass; wither did the grass, and the flower of it fell away,


上一节  下一节