[和合本] 你们作仆人的,凡事要存敬畏的心顺服主人,不但顺服那善良温和的,就是那乖僻的也要顺服。
[新标点] (基督受苦的榜样)你们作仆人的,凡事要存敬畏的心顺服主人;不但顺服那善良温和的,就是那乖僻的也要顺服。
[和合修] (基督受苦的榜样)你们作奴仆的,凡事要存敬畏的心顺服主人;不但顺服善良温和的,就是乖僻的也要顺服。
[新译本] 你们作仆人的,要凡事敬畏顺服主人,不单是对善良温和的,就是乖僻的也要顺服。
[当代修] (受苦的榜样)你们做奴仆的,要存敬畏的心顺服主人,不但顺服那良善温和的,也要顺服那凶暴的。
[现代修] 作奴仆的,你们要恭敬服从主人,不但对良善温和的主人这样,对严酷的主人也要这样。
[吕振中] 你们做家仆的,要用十分敬畏的心顺服主人,不但顺服那良善温和的,也顺服那弯曲的。
[思高本] (仆人对主人应有的态度)你们做家仆的,要以完全敬畏的心服从主人,不但对良善和温柔的,就是对残暴的,也该如此。
[文理本] 为仆者宜以敬畏服尔主、不惟于温良者、即于邪僻者亦然、
[GNT] You servants must submit yourselves to your masters and show them complete respect, not only to those who are kind and considerate, but also to those who are harsh.
[BBE] Have respect for all, loving the brothers, fearing God, honouring the king.
[KJV] Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
[NKJV] Servants, [be] submissive to [your] masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh.
[KJ21] Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the froward.
[NASB] Servants, be subject to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are (Or unscrupulous)harsh.
[NRSV] Slaves, accept the authority of your masters with all deference, not only those who are kind and gentle but also those who are harsh.
[WEB] Servants, be in subjection to your masters with all respect: not only to the good and gentle, but also to the wicked.
[ESV] Servants, be subject to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the unjust.
[NIV] Slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
[NIrV] Show proper respect to everyone. Love the community of believers. Have respect for God. Honor the king.
[HCSB] Household slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the cruel.
[CSB] Household slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the cruel.
[AMP] [You who are] household servants, be submissive to your masters with all [proper] respect, not only to those who are kind and considerate and reasonable, but also to those who are surly (overbearing, unjust, and crooked).
[NLT] You who are slaves must accept the authority of your masters with all respect. Do what they tell you-- not only if they are kind and reasonable, but even if they are cruel.
[YLT] The domestics! be subjecting yourselves in all fear to the masters, not only to the good and gentle, but also to the cross;