[和合本] 他被骂不还口,受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的主。
[新标点] 他被骂不还口;受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的主。
[和合修] 他被辱骂不还口,受害也不说威吓的话,只将自己交托给公义的审判者。
[新译本] 他被骂的时候不还嘴,受苦的时候也不说恐吓的话;只把自己交托给那公义的审判者。
[当代修] 祂被辱骂也不还口,被迫害也不扬言报复,只把自己交托给按公义施行审判的上帝。
[现代修] 他受辱骂不还口,受虐待也不说恐吓的话,只仰望公义的审判者。
[吕振中] 他受辱骂,也不回骂,受苦也不恐吓的话,却交托那按公义审判的主。
[思高本] 他受辱骂,却不还骂;他受虐待,却不报复,只将自己交给那照正义行审判的天主;
[文理本] 见诟不反詈、受苦无厉言、乃自托于依义而鞫者、
[GNT] When he was insulted, he did not answer back with an insult; when he suffered, he did not threaten, but placed his hopes in God, the righteous Judge.
[BBE] Who did no evil, and there was no deceit in his mouth:
[KJV] Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
[NKJV] who, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed [Himself] to Him who judges righteously;
[KJ21] who when He was reviled, reviled not in return; when He suffered, He threatened not, but committed Himself to Him that judgeth righteously;
[NASB] (Lit who)and while being abusively insulted, He did not insult in return; while suffering, He did not threaten, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously;
[NRSV] When he was abused, he did not return abuse; when he suffered, he did not threaten; but he entrusted himself to the one who judges justly.
[WEB] When he was cursed, he didn't curse back. When he suffered, he didn't threaten, but committed himself to him who judges righteously.
[ESV] When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten, but continued entrusting himself to him who judges justly.
[NIV] When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
[NIrV] Scripture says, "He didn't commit any sin. No lies ever came out of his mouth." --(Isaiah 53:9)
[HCSB] when reviled, He did not revile in return; when suffering, He did not threaten, but committed Himself to the One who judges justly.
[CSB] when reviled, He did not revile in return; when suffering, He did not threaten, but committed Himself to the One who judges justly.
[AMP] When He was reviled and insulted, He did not revile or offer insult in return; [when] He was abused and suffered, He made no threats [of vengeance]; but he trusted [Himself and everything] to Him Who judges fairly.
[NLT] He did not retaliate when he was insulted, nor threaten revenge when he suffered. He left his case in the hands of God, who always judges fairly.
[YLT] who being reviled -- was not reviling again, suffering -- was not threatening, and was committing himself to Him who is judging righteously,