[和合本] 他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们便得了医治。
[新标点] 他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们便得了医治。
[和合修] 他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们得了医治。
[新译本] 他在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然不活在罪中,就可以为义而活。因他受的鞭伤,你们就得了医治。
[当代修] 祂被钉在十字架上,亲身担当了我们的罪,使我们向着罪死了,可以过公义的生活。因祂所受的鞭伤,你们得到了医治。
[现代修] 基督亲身把我们的罪带到十字架上,使我们不再生活在罪中,只为公义而活。由于他所受的创伤,你们得到了医治。
[吕振中] 他以自己的身体在木架上亲自背上我们的罪,使我们既跟罪割死,就得以向义而活。因着他受的鞭伤、你们就得了医治。
[思高本] 他在自己的身上,亲自承担了我们的罪过,上了木架,为叫我们死于罪恶,而活于正义;“你们是因他的创伤而获得了痊愈”。
[文理本] 身负我侪之罪、而悬于木、致我既死于罪、而生于义、因彼之损伤、而尔得医、
[GNT] Christ himself carried our sins in his body to the cross, so that we might die to sin and live for righteousness. It is by his wounds that you have been healed.
[BBE] To sharp words he gave no sharp answer; when he was undergoing pain, no angry word came from his lips; but he put himself into the hands of the judge of righteousness:
[KJV] Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
[NKJV] who Himself bore our sins in His own body on the tree, that we, having died to sins, might live for righteousness -- by whose stripes you were healed.
[KJ21] who His own self bore our sins in His own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.
[NASB] and He Himself (Or offered...up)brought our sins in His body up on the (Lit wood; see Deut 21:23)cross, so that we might die to (Lit sins)sin and live for righteousness; by His (Lit wound; or welt)wounds you were healed.
[NRSV] He himself bore our sins in his body on the cross, so that, free from sins, we might live for righteousness; by his wounds you have been healed.
[WEB] He himself bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness. You were healed by his wounds.[*][*or, stripes]
[ESV] He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds you have been healed.
[NIV] He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed.
[NIrV] People shouted at him and made fun of him. But he didn't do the same back to them. He suffered. But he didn't say that bad things would happen to them. Instead, he trusted in the One who judges fairly.
[HCSB] He Himself bore our sins in His body on the tree, so that, having died to sins, we might live for righteousness; by His wounding you have been healed.
[CSB] He Himself bore our sins in His body on the tree, so that, having died to sins, we might live for righteousness; by His wounding you have been healed.
[AMP] He personally bore our sins in His [own] body on the tree [as on an altar and offered Himself on it], that we might die (cease to exist) to sin and live to righteousness. By His wounds you have been healed.
[NLT] He personally carried our sins in his body on the cross so that we can be dead to sin and live for what is right. By his wounds you are healed.
[YLT] who our sins himself did bear in his body, upon the tree, that to the sins having died, to the righteousness we may live; by whose stripes ye were healed,