彼得前书2章25节

(彼前2:25)

[和合本] 你们从前好像迷路的羊,如今却归到你们灵魂的牧人监督了。

[新标点] 你们从前好像迷路的羊,如今却归到你们灵魂的牧人监督了。

[和合修] 你们从前好像迷路的羊,如今却归回你们灵魂的牧人和监督了。

[新译本] 你们从前好像迷路的羊,但现在已经回到你们灵魂的牧人和监督那里了。

[当代修] 从前你们好像是迷路的羊,现在却归向了你们灵魂的牧人和监护者。

[现代修] 从前你们都像迷失的羊,现在已经归回,跟随着你们灵魂的牧人和监护者了。

[吕振中] 你们像羊走迷了路,如今却回转过来、归你们灵魂的牧人和监督了。

[思高本] 你们从前有如迷途的亡羊,如今却被领回,归依你们的灵牧和监督。

[文理本] 盖尔素如歧路之羊、今归尔灵之司牧监督矣、


上一节  下一节


1 Peter 2:25

[GNT] You were like sheep that had lost their way, but now you have been brought back to follow the Shepherd and Keeper of your souls.

[BBE] He took our sins on himself, giving his body to be nailed on the tree, so that we, being dead to sin, might have a new life in righteousness, and by his wounds we have been made well.

[KJV] For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.

[NKJV] For you were like sheep going astray, but have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

[KJ21] For ye were as sheep going astray, but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.

[NASB] For you were continually straying like sheep, but now you have returned to the Shepherd and (Or Bishop, Overseer)Guardian of your souls.

[NRSV] For you were going astray like sheep, but now you have returned to the shepherd and guardian of your souls.

[WEB] For you were going astray like sheep; but now you have returned to the Shepherd and Overseer[*] of your souls.[*"Overseer" is from the Greek ἐπίσκοπον, which can mean overseer, curator, guardian, or superintendent.]

[ESV] For you were straying like sheep, but have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

[NIV] For you were like sheep going astray, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

[NIrV] He himself carried our sins in his body on the cross. He did it so that we would die as far as sins are concerned. Then we would lead godly lives. His wounds have made you whole.

[HCSB] For you were like sheep going astray, but you have now returned to the shepherd and guardian of your souls.

[CSB] For you were like sheep going astray, but you have now returned to the shepherd and guardian of your souls.

[AMP] For you were going astray like [so many] sheep, but now you have come back to the Shepherd and Guardian (the Bishop) of your souls. [Isa. 53:5, 6.]

[NLT] Once you were like sheep who wandered away. But now you have turned to your Shepherd, the Guardian of your souls.

[YLT] for ye were as sheep going astray, but ye turned back now to the shepherd and overseer of your souls.


上一节  下一节