彼得前书3章15节

(彼前3:15)

[和合本] 只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔、敬畏的心回答各人。

[新标点] 只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔、敬畏的心回答各人;

[和合修] 只要心里奉主基督为圣,尊他为主。有人问你们心中盼望的理由,要随时准备答覆;

[新译本] 只要心里尊基督为圣,以他为主;常常作好准备,去回答那些问你们为什么怀有盼望的人,

[当代修] 要心里尊基督为主。如果有人问起你们心中的盼望,你们要随时准备答复,

[现代修] 要有敬畏基督的心,以他为主。有人要求你们解释心里的盼望,要随时准备答辩;

[吕振中] 只要心里承认基督为主,尊奉为圣。凡有人请你们说明你们心中所盼望之缘由,你们总要老准备着回护答覆他。不过也要带着柔和与敬畏的心,

[思高本] 你们但要在心内尊崇基督为主;若有人询问你们心中所怀希望的理由,你们要时常准备答复,

[文理本] 中心尊主基督为圣、素备应对、以答凡诘尔衷所望之故者、惟宜温柔敬畏耳、


上一节  下一节


1 Peter 3:15

[GNT] But have reverence for Christ in your hearts, and honor him as Lord. Be ready at all times to answer anyone who asks you to explain the hope you have in you,

[BBE] But you are happy if you undergo pain because of righteousness; have no part in their fear and do not be troubled;

[KJV] But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:

[NKJV] But sanctify the Lord God in your hearts, and always [be] ready to [give] a defense to everyone who asks you a reason for the hope that is in you, with meekness and fear;

[KJ21] But sanctify the Lord God in your hearts, and be ready always to give an answer to every man who asketh you a reason for the hope that is in you, with meekness and fear.

[NASB] but (I.e., set apart)sanctify Christ as Lord in your hearts, always being ready to make a (Or argument; or explanation)defense to everyone who asks you to give an account for the hope that is in you, but with gentleness and respect;

[NRSV] but in your hearts sanctify Christ as Lord. Always be ready to make your defense to anyone who demands from you an accounting for the hope that is in you;

[WEB] But sanctify the Lord God in your hearts. Always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning the hope that is in you, with humility and fear,

[ESV] but in your hearts regard Christ the Lord as holy, always being prepared to make a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you;

[NIV] But in your hearts set apart Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,

[NIrV] But suppose you suffer for doing what is right. Then you will be blessed. Scripture also says, "Don't fear what others fear. Don't be afraid."--(Isaiah 8:12)

[HCSB] but set apart the Messiah as Lord in your hearts, and always be ready to give a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you.

[CSB] but set apart the Messiah as Lord in your hearts, and always be ready to give a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you.

[AMP] But in your hearts set Christ apart as holy [and acknowledge Him] as Lord. Always be ready to give a logical defense to anyone who asks you to account for the hope that is in you, but do it courteously and respectfully. [Isa. 8:12, 13.]

[NLT] Instead, you must worship Christ as Lord of your life. And if someone asks about your Christian hope, always be ready to explain it.

[YLT] and the Lord God sanctify in your hearts. And [be] ready always for defence to every one who is asking of you an account concerning the hope that [is] in you, with meekness and fear;


上一节  下一节