[和合本] 你们不要以外面的辫头发、戴金饰、穿美衣为妆饰,
[新标点] 你们不要以外面的辫头发,戴金饰,穿美衣为妆饰,
[和合修] 你们不要藉外表来妆饰自己,如编头发,戴金饰,穿美丽的衣裳等,
[新译本] 不要单注重外表的装饰,就如鬈头发、戴金饰、穿华丽衣服;
[当代修] 你们不要注重外表的妆饰,像编头发、戴金饰或穿华丽的衣服,
[现代修] 你们不要藉打扮来妆饰自己,不要讲究怎样鬈头发,戴什么金饰,穿什么衣服。
[吕振中] 你们的妆饰呢、不应当是外面的辫头发、戴金饰、或穿衣裳的妆饰,
[思高本] 你们的装饰不应是外面的发型、金饰或衣服的装束,
[文理本] 尔之饰、毋在外、如辫发、佩金、衣美衣、
[GNT] You should not use outward aids to make yourselves beautiful, such as the way you fix your hair, or the jewelry you put on, or the dresses you wear.
[BBE] When they see your holy behaviour in the fear of God.
[KJV] Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;
[NKJV] Do not let your adornment be [merely] outward -- arranging the hair, wearing gold, or putting on [fine] apparel --
[KJ21] When adorning yourselves, let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing gold, or of putting on apparel;
[NASB] Your adornment must not be merely the external—braiding the hair, wearing gold jewelry, or putting on apparel;
[NRSV] Do not adorn yourselves outwardly by braiding your hair, and by wearing gold ornaments or fine clothing;
[WEB] Let your beauty be not just the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on fine clothing;
[ESV] Do not let your adorning be external- the braiding of hair, the wearing of gold, or the putting on of clothing-
[NIV] Your beauty should not come from outward adornment, such as braided hair and the wearing of gold jewelry and fine clothes.
[NIrV] Let them see how pure you are. Let them see that your lives are full of respect for God.
[HCSB] Your beauty should not consist of outward things [like] elaborate hairstyles and the wearing of gold ornaments or fine clothes;
[CSB] Your beauty should not consist of outward things [like] elaborate hairstyles and the wearing of gold ornaments or fine clothes;
[AMP] Let not yours be the [merely] external adorning with [elaborate] interweaving and knotting of the hair, the wearing of jewelry, or changes of clothes;
[NLT] Don't be concerned about the outward beauty of fancy hairstyles, expensive jewelry, or beautiful clothes.
[YLT] whose adorning -- let it not be that which is outward, of plaiting of hair, and of putting around of things of gold, or of putting on of garments,