[和合本] 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
[新标点] (为义受苦)总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
[和合修] (为义受苦)总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存怜悯和谦卑的心。
[新译本] 总括来说,你们要彼此同心,互相体恤,亲爱像弟兄,满有温柔,存心谦卑。
[当代修] (要为义受苦)总而言之,你们要同心合意,互相关怀,彼此相爱,仁慈谦虚。
[现代修] 总括来说:你们都要同心,互相同情,亲爱如手足,以仁慈谦让相待。
[吕振中] 总而言之,你们众人都要同心同情、有亲如弟兄之相爱、有怜悯的心肠、并且要谦卑。
[思高本] (应以爱德与人相处)总之,你们都该同心合意,互表同情,友爱弟兄,慈悲为怀,谦逊温和;
[文理本] 要之、佥宜同心、体恤、友爱、慈怜、谦逊、
[GNT] To conclude: you must all have the same attitude and the same feelings; love one another, and be kind and humble with one another.
[BBE] And you husbands, give thought to your way of life with your wives, giving honour to the woman who is the feebler vessel, but who has an equal part in the heritage of the grace of life; so that you may not be kept from prayer.
[KJV] Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
[NKJV] Finally, all [of you be] of one mind, having compassion for one another; love as brothers, [be] tenderhearted, [be] courteous;
[KJ21] Finally, be ye all of one mind, having compassion one for another. Love each other as brethren, be sympathetic, be courteous,
[NASB] (Or Finally)To sum up, all of you be harmonious, sympathetic, (I.e., as brothers and sisters)loving, compassionate, and humble;
[NRSV] Finally, all of you, have unity of spirit, sympathy, love for one another, a tender heart, and a humble mind.
[WEB] Finally, all of you be like-minded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, courteous,
[ESV] Finally, all of you, have unity of mind, sympathy, brotherly love, a tender heart, and a humble mind.
[NIV] Finally, all of you, live in harmony with one another; be sympathetic, love as brothers, be compassionate and humble.
[NIrV] Husbands, take good care of your wives. They are weaker than you. So treat them with respect. Honor them as those who will share with you the gracious gift of life. Then nothing will stand in the way of your prayers.
[HCSB] Now finally, all of you should be like-minded and sympathetic, should love believers, and be compassionate and humble,
[CSB] Now finally, all of you should be like-minded and sympathetic, should love believers, and be compassionate and humble,
[AMP] Finally, all [of you] should be of one and the same mind (united in spirit), sympathizing [with one another], loving [each other] as brethren [of one household], compassionate and courteous (tenderhearted and humble).
[NLT] Finally, all of you should be of one mind. Sympathize with each other. Love each other as brothers and sisters. Be tenderhearted, and keep a humble attitude.
[YLT] And finally, being all of one mind, having fellow-feeling, loving as brethren, compassionate, courteous,